Cette question revêt un intérêt particulier aux fins du sujet, la CDI ayant considéré que les personnes pouvant bénéficier de l'immunité étaient soit celles qui représentent l'État soit celles qui accomplissent des fonctions publiques. | UN | ويكتسي هذا السؤال أهمية خاصة في سياق الموضوع المطروح لأن لجنة القانون الدولي خلصت إلى أن الأشخاص الذين يجوز لهم التمتع بالحصانة هم إما يمثلون الدولة أو يشغلون وظائف عامة. |
Cette définition restreint essentiellement la catégorie des représentants de l'État aux personnes qui représentent l'État dans les relations internationales. | UN | وفي هذا التعريف، تنحصر فئة مسؤولي الدولة أساسا في أولئك الأشخاص الذين يمثلون الدولة في العلاقات الدولية. |
La définition devrait être élargie afin d'englober tous ceux qui représentent l'État ou exercent des fonctions étatiques ou occupent un poste dans l'organisation étatique, quelle que soit leur position dans la hiérarchie. | UN | وينبغي توسيع نطاق التعريف ليشمل جميع الأفراد الذين يمثلون الدولة أو يمارسون وظائف الدولة، أو يشغلون منصباً في الدولة، بصرف النظر عن موقعهم في التسلسل الإداري. |
D'autres personnes représentant l'État dans des domaines déterminés peuvent être autorisées à engager celuici, par leurs déclarations, dans les matières relevant de leur compétence; | UN | ويمكن الإذن لأشخاص آخرين يمثلون الدولة في مجالات بعينها أن يُلزِموها بإصدار إعلانات في المجالات التي تقع ضمن دائرة اختصاصهم. |
Certaines normes de la Convention de Vienne sur le droit des traités peuvent être appliquées mutatis mutandis à la formulation des actes multilatéraux, en particulier celles qui ont trait à la capacité des États, aux personnes représentant l'État, à la non rétroactivité, à la nullité, et, de manière beaucoup plus limitée, à l'extinction et la suspension. | UN | ويمكن تطبيق قواعد معينة لاتفاقية فيينا لقانون المعاهدات على صياغة الأفعال الانفرادية، مع إدخال التغييرات اللازمة، لاسيما فيما يتعلق بقدرة الدولة والأشخاص الذين يمثلون الدولة وانعدام الأثر الرجعي والبطلان والإنهاء والتعليق، بأحكام أضيق نطاقا بكثير. |
12. L'Attorney général est le principal conseil juridique du Gouvernement, avec le concours d'une équipe d'attorneys généraux auxiliaires, adjoints et assistants. Ils représentent l'État devant la Cour suprême. | UN | 12- ويُعد النائبُ العام الموظفَ القانوني الرئيسي في الحكومة، ويعاونه فريق من النواب العموميين المساعدين والنائبين عنه، وهم جميعا يمثلون الدولة في المحكمة العليا. |
Comme la CDI l'a indiqué, il a été amplement démontré dans le cadre des règles internationales, en particulier en ce qui concerne la conclusion des traités, que les titulaires de ces trois charges représentent l'État dans les relations internationales de par leur seule qualité, l'État n'ayant pas besoin de leur conférer des pouvoirs spéciaux. | UN | فمن الثوابت التي لا يرقى إليها الشك في قواعد القانون الدولي، كما بينت ذلك اللجنة، كون شاغلي تلك المناصب الثلاثة يمثلون الدولة في علاقاتها الدولية، لا سيما فيما يتعلق بإبرام المعاهدات، بحكم المناصب التي يشغلونها وبدون الحاجة إلى أية سلطات محددة تمنحها لهم الدولة. |
c) Elles représentent l'État sur le plan international au plus haut niveau du seul fait du poste qu'elles occupent. | UN | (ج) أنهم يمثلون الدولة في الساحة الدولية على أعلى المستويات لمجرد توليهم المناصب التي يشغلونها. |
Au surplus, à cause de l'acception large que l'on donne généralement, semble-t-il, à ces deux expressions, on peut les employer pour désigner globalement aussi bien les personnes qui représentent l'État sur le plan international que celles qui exercent des fonctions supposant l'exercice de la puissance publique. | UN | ويُضاف إلى ذلك أن اتساع مفهوميهما لعدة معان حسبما درجت عليه العادة على ما يبدو يجيز تعميمهما على نحو جامع يشمل الأشخاص الذين يمثلون الدولة على الصعيد الدولي أو الذين يشغلون فيها وظائف تنطوي على ممارسة صلاحيات هي من اختصاص السلطة الحكومية. |
Nous en reparlerons plus abondamment dans la deuxième partie, mais on peut déduire de la pratique internationale, qu'en plus des personnes qui représentent l'État au plus haut niveau, d'autres agents par leurs attributions et dans un contexte donné peuvent agir et engager l'État dans ses relations extérieures en formulant des actes unilatéraux juridiquement contraignants. | UN | 18 - كما سيرد بتفصيل في الجزء الثاني، يتبين من الممارسة الدولية أنه إلى جانب الأشخاص الذين يمثلون الدولة على أعلى مستوى، ثمة أشخاص آخرون يمكنهم، بحكم وظائفهم وفي سياق معين، أن يتصرفوا ويلزموا الدولة في علاقاتها الخارجية، بإصدار أعمال انفرادية ملزمة قانونا. |
L'opinion majoritaire des publicistes et la pratique internationale, permettant de présumer que les personnes qui représentent l'État au niveau le plus élevé et qui, de ce fait, sont habilitées à exprimer son consentement dans l'ordre conventionnel, ont la même compétence pour engager l'État par un acte unilatéral. | UN | 19 - واستنادا إلى جمهور الفقهاء ومعظم الممارسة الدولية، يمكن افتراض أن هؤلاء الأشخاص الذين يمثلون الدولة على أعلى مستوى ويتمتعون بالتالي بأهلية إبداء رضا الدولة في المجال التعاهدي، يتمتعون أيضا بأهلية إلزام دولتهم عن طريق أعمال انفرادية. |
Pour certains membres du Gouvernement ou autres agents de l'État de haut rang qui représentent l'État au niveau international dans l'exercice ordinaire de leurs fonctions et ne sont pas membres de la " troïka " , qui comprend le chef d'État, le chef du gouvernement et le ministre des affaires étrangères, qui jouissent de l'immunité ratione personae, il peut exister une présomption selon laquelle ils agissent au nom de l'État. | UN | فبالنسبة لبعض أعضاء الحكومة أو غيرهم من كبار المسؤولين الرئيسيين الذين يمثلون الدولة على الصعيد الدولي أثناء أدائهم العادي لوظائفهم إلا أنهم لا يندرجون ضمن " المجموعة الثلاثية " المؤلفة من رؤساء الدول ورؤساء الحكومات ووزراء الخارجية، الذين يتمتعون بالحصانة الشخصية، يمكن أن يكون هناك افتراض بأنهم يعملون بالنيابة عن الدولة. |
133. Certains membres ont estimé que la liste des agents bénéficiant de l'immunité ratione personae devait être limitée aux trois catégories de représentants constituant la < < triade > > , mais d'autres ont indiqué être favorables à l'extension de l'immunité à certains fonctionnaires de haut rang représentant l'État dans ses relations internationales et effectuant un grand nombre de voyages à l'étranger. | UN | 133- وعلى الرغم من أن بعض الأعضاء كان من رأيهم أن قائمة المسؤولين الذين يفيدون من الحصانة الشخصية ينبغي أن تقتصر على الفئات الثلاث للمسؤولين - ما يسمى بالمجموعة الثلاثية - فقد أعرب أيضاً عن وجهات نظر مؤيدة لتوسيع نطاق الحصانة كي تشمل مسؤولين معينين آخرين رفيعي المستوى يمثلون الدولة في علاقاتها الدولية، وينطوي عملهم على قدر كبير من السفر في الخارج. |
Il a également appelé l'attention sur le soutien précieux fourni par la Table ronde de consultation sur la lutte contre la pauvreté, à laquelle avaient participé des représentants de l'État et de toutes les parties prenantes concernées. | UN | ووجهت الاهتمام في هذا الخصوص إلى الدعم القيّم الذي قدَّمه اجتماع المائدة المستديرة للتشاور بشأن مكافحة الفقر والذي حضره مشاركون يمثلون الدولة وجميع الجهات المعنية صاحبة المصلحة. |