L'existence des < < Casques blancs > > est un mécanisme utile, effectif et efficace de participation en bon ordre et croissante à ces activités. | UN | إن وجود متطوعي الخوذ البيض يمثل آلية مفيدة وفعَّالة للمشاركة بكفاءة في مثل هذا النشاط على نحو منظم ومتزايد. |
La présentation de rapports périodiques et leur examen est un mécanisme inscrit dans le Protocole, conçu pour veiller au respect des droits de l'homme. | UN | وأضاف أن تقديم التقارير الدورية واستعراضها يمثل آلية مدرجة في البروتوكول الذي صيغ لرصد احترام حقوق الإنسان. |
À cette fin, le PNUD propose la National Partnership Facility qui est un mécanisme catalyseur de financement à mettre en place au niveau national. | UN | وتحقيقا لذلك الغرض، يقترح البرنامج اﻹنمائي إقامة مرفق للشراكة الوطنية، يمثل آلية محفزة ومالية تنشأ على الصعيد الوطني. |
Un tel contrôle constitue un mécanisme de surveillance souhaitable pour assurer la protection des personnes contre les abus commis par leur propre Gouvernement. | UN | وهذا التفحص يمثل آلية رصد مستصوبة لضمان حماية البشر من ظلم حكوماتهم. |
Il faudrait élucider la différence entre les droits réels et les droits personnels et expliquer pourquoi un système de registre constitue un mécanisme important pour faire connaître l'existence potentielle de sûretés réelles sur des biens. | UN | فقد كان ينبغي أن يوضح الفارق بين الملكية والحقوق الشخصية، وأن يشرح السبب في أن نظام التسجيل يمثل آلية هامة للدلالة على الوجود المحتمل للحقوق في الموجودات. |
Il était devenu évident que la solidarité entre les différents groupes de la société représentait un moyen de survie efficace dans les difficiles conditions actuelles. | UN | وأصبح من الواضح أن التكافل بين الجماعات المختلفة في المجتمع يمثل آلية بقاء فعالة في مواجهة الأوضاع القاسية الحالية. |
La Commission a également pris note du fait que l'offre par le Secrétaire général de ses bons offices n'est pas censée représenter un mécanisme nouveau ni un mécanisme de remplacement. | UN | كما لاحظــت اللجنــة أن عرض الأمين العام مساعيه الحميدة لا يقصد منه أن يمثل آلية جديدة أو بديلة. |
Le Comité estime que le groupe de direction, qui réunit les donateurs, les bénéficiaires et les gestionnaires de projet, est un mécanisme utile à tous les intéressés. | UN | ويرى المجلس أن الفريق التوجيهي الذي يجمع بين المانحين والمستفيدين ومديري المشاريع بشكل مباشر، يمثل آلية قيمة لجميع الجهات المعنية. |
Le Fonds d'urgence pour la gestion économique, qui est issu de ces efforts, est un mécanisme utile pour acheminer l'assistance financière fournie par la communauté internationale. | UN | وصندوق الإدارة الاقتصادية في حالات الطوارئ، المنشأ بفضل تلك الجهود، يمثل آلية مفيدة لتوجيه المساعدات المالية المقدمة من المجتمع الدولي. |
Mais surtout, c'est un mécanisme qui permet de poursuivre les discussions sur les grandes questions traitées par le Comité qui appellent des contributions précises des fournisseurs de systèmes. | UN | والأهم من ذلك هو أنَّ منتدى مقدِّمي الخدمات يمثل آلية لمواصلة النقاش بشأن ما تعالجه اللجنة الدولية من مسائل هامة تتطلب من مقدِّمي خدمات النظم إسهامات مُركّزة. |
2. Le Programme de formation en matière de gestion des catastrophes, administré conjointement par le PNUD et le Département des affaires humanitaires, est un mécanisme national et international qui doit permettre d'atténuer les effets des catastrophes et de renforcer les capacités pertinentes. | UN | ٢ - إن برنامج التدريب على ادارة الكوارث، وهو برنامج يشترك برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في ادارته مع ادارة الشؤون الانسانية، يمثل آلية وطنية ودولية للتخفيف من آثار الكوارث ولبناء القدرات. |
Le Fonds de réserve pour les opérations de maintien de la paix est un mécanisme de trésorerie permettant à l'Organisation des Nations Unies de faciliter le démarrage de nouvelles opérations de maintien de la paix ou d'élargir celles qui existent, et ce, dans les meilleurs délais. | UN | 13 - والصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام يمثل آلية للتدفق النقدي تسمح للأمم المتحدة بالاستجابة السريعة لاحتياجات عمليات حفظ السلام الجديدة أو الموسعة. |
La délégation chinoise pense que la Conférence est un mécanisme sérieux de négociations sur la limitation des armements, une instance au sein de laquelle les États membres peuvent pleinement exprimer leurs préoccupations et travailler avec diligence pour atteindre des accords, et dont l'autorité est irremplaçable. | UN | ويعتقد الوفد الصيني أن المؤتمر يمثل آلية تفاوضية جدّية ومتعددة الأطراف لتحديد الأسلحة. وهو محفل يمكن فيه للدول الأعضاء أن تعرب عن شواغلها بالكامل وتعمل بدأب على التوصل إلى اتفاقات، ولا يمكن الاستعاضة عن سلطته. |
De plus, la décision 10/COP.9 invite le Secrétaire exécutif du Fonds pour l'environnement mondial, qui est un mécanisme financier de la Convention, à faire rapport à la Conférence des Parties. | UN | وعلاوةً على ذلك، يدعو المقرَّر 10/م أ-9 المدير التنفيذي الأول للمرفق، الذي يمثل آلية مالية للاتفاقية، إلى تقديم تقاريره إلى مؤتمر الأطراف. |
3. De l'avis de la LLP, la présentation de rapports en application des instruments internationaux est un mécanisme important permettant de rendre compte en matière de droits de l'homme aux plans national et international. | UN | 3- ترى المنظمة أن تقديم تقارير بموجب الصكوك الدولية يمثل آلية هامة للمساءلة في مجال حقوق الإنسان على المستويين الوطني والدولي. |
Mme Ishaque (Pakistan) dit que le système de jirga est un mécanisme parallèle de règlement des différends au niveau local qui est peu coûteux et aisément accessible. | UN | 58 - السيدة إسحاق (باكستان): قالت إن نظام المجالس القبلية يمثل آلية بديلة لحل النزاع على الصعيد المحلي وتتسم برخص تكلفتها وسهولة الوصول إليها. |
L'application des taux de changes corrigés des prix constitue un mécanisme important qui permettrait d'éviter les distorsions dans le calcul du revenu national brut d'un pays une fois converti en dollars des États-Unis, monnaie qui subit l'influence de nombreux processus financier. | UN | فاستخدام أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار يمثل آلية مهمة من شأنها أن تساعد على تجنب التشوهات في حساب الدخل القومي الإجمالي لأي بلد عند تحويله إلى دولار الولايات المتحدة، وهي عملة تتأثر بعمليات مالية كثيرة. |
Le BSCI estime que la certification des demandes de fourniture par un fonctionnaire dûment habilité - avant la publication officielle des invitations à soumissionner ou des appels d'offre - constitue un mécanisme de contrôle interne qui doit être respecté. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تصديق موظف مأذون على أمر التوريد - قبل إصدار الطلبات الرسمية للعروض أو الدعوات إلى تقديم العطاءات - يمثل آلية للرقابة الداخلية ينبغي الالتزام بها. |
Le Congreso Nacional Hostosiano considère que l'assemblée populaire chargée d'examiner la question du statut constitue un mécanisme susceptible de faire avancer le processus de décolonisation conformément au droit international et repousse l'annexion de Porto Rico moyennant son incorporation aux États-Unis, qui équivaudrait à la perpétuation de son statut colonial et serait contraire au droit international. | UN | 97 - ويسلِّم مؤتمر هوستسيانو الوطني بأن عقد جمعية لشعب بورتوريكو من أجل تحديد مركز البلد يمثل آلية إجرائية يمكن أن تنهض بعملية إنهاء الاستعمار وفقا للقانون الدولي، وهو يرفض أيضا ضم بورتوريكو عن طريق إدماجها في الولايات المتحدة، باعتبار أن ذلك بمثابة استعمار وسيكون مخالفا للقانون الدولي. |
Il était devenu évident que la solidarité entre les différents groupes de la société représentait un moyen de survie efficace dans les difficiles conditions actuelles. | UN | وأصبح من الواضح أن التكافل بين الجماعات المختلفة في المجتمع يمثل آلية بقاء فعالة في مواجهة الأوضاع القاسية الحالية. |
Il était devenu évident que la solidarité entre les différents groupes de la société représentait un moyen de survie efficace dans les difficiles conditions actuelles. | UN | وأصبح من الواضح أن التكافل بين الجماعات المختلفة في المجتمع يمثل آلية بقاء فعالة في مواجهة الأوضاع القاسية الحالية. |