ويكيبيديا

    "يمثل أمام قاض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • présenté à un juge
        
    • traduit devant un juge
        
    • déféré devant un juge
        
    • comparu devant un juge
        
    • présentée à un juge
        
    M. Ibrahim n'a pas été officiellement inculpé ou présenté à un juge. UN ولم توجه إلى السيد إبراهيم تهمة رسمية ولم يمثل أمام قاض.
    M. Al-Bachr reçoit des visites mensuelles de sa famille, mais il n'est pas autorisé à bénéficier de l'assistance d'un avocat et il n'a toujours pas été présenté à un juge depuis son arrestation. UN ويتلقى السيد البشر زيارة أسرته مرة كل شهر؛ لكن لا يُسمَح له بالاتصال بمستشار قانوني، ولم يمثل أمام قاض منذ توقيفه.
    Selon les informations reçues, M. Al Qarni n'a fait l'objet d'aucune inculpation et n'a pas été présenté à un juge. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، لم توجه إلى السيد القرني أية تهمة كما أنه لم يمثل أمام قاض.
    200. Aucun ressortissant étranger détenu à Beersheva n'a été inculpé d'une quelconque infraction ni traduit devant un juge. UN 200- ولم توجه لأي شخص أجنبي محتجز في بئر السبع أي تهمة أو يمثل أمام قاض.
    Pendant cette longue période, il n'a pas été déféré devant un juge ni inculpé. UN وخلال هذه المدة الطويلة لم يمثل أمام قاض أو تُوجّه له تهمة.
    M. Shamoun n'a pas été inculpé d'une quelconque infraction ni informé des raisons de son arrestation et de sa détention et il n'a pas comparu devant un juge. UN ولم توجه أية تهمة إلى السيد شمعون ولم يُعلم بأسباب توقيفه واحتجازه، ولم يمثل أمام قاض.
    91. Conformément à la Constitution, une personne arrêtée: doit être informée par écrit des motifs de son arrestation dans un délai de vingt-quatre heures, a le droit d'avoir un conseil, de demeurer silencieuse et d'être présentée à un juge dans les vingt-quatre heures suivant son arrestation. UN 91- بموجب الدستور، يجب أن يُخبر أي معتقل بأسباب اعتقاله خطياً في غضون فترة محددة صراحة بأربع وعشرين ساعة، ويحق له الحصول على المشورة القانونية، كما يحق له أن يلتزم الصمت وأن يمثل أمام قاض في غضون أربع ساعات من الاعتقال.
    Il n'a pas été présenté à un juge et n'a pas pu faire appel aux services d'un avocat. UN كما أنه لم يمثل أمام قاض ولم يتمكن من الاستعانة بمحام.
    7. M. Abusraie a été arrêté le 29 mai 2010 et n'a jusqu'ici pas été officiellement inculpé ou présenté à un juge. UN 7- وألقى القبض على السيد أبو سريع في 29 أيار/مايو 2010 ولم توجه إليه تهمة ولم يمثل أمام قاض حتى الآن.
    M. Al Byasi n'a jusqu'ici pas été officiellement inculpé ou présenté à un juge. UN ولم توجه إليه أي تهمة رسميا ولم يمثل أمام قاض حتى الآن.
    Selon les informations reçues, M. Hendom est détenu depuis sept ans sans être officiellement inculpé ou présenté à un juge. UN وتفيد التقارير بأن السيد هندوم ظل محتجزا طيلة سبع سنوات دون أن توجه إليه تهمة رسمية ودون أن يمثل أمام قاض.
    M. Demerdash n'a jusqu'ici pas été officiellement inculpé ou présenté à un juge. UN ولم توجه إليه تهمة رسمية ولم يمثل أمام قاض حتى الآن.
    M. El Baradei n'a jusqu'ici pas été officiellement inculpé ou présenté à un juge. UN ولم توجه إليه تهمة رسمية ولم يمثل أمام قاض حتى الآن.
    M. Zeid n'a jusqu'ici pas été présenté à un juge ou officiellement inculpé. UN ولم يمثل أمام قاض ولم توجه إليه تهمة رسمية حتى الآن.
    Un enfant palestinien peut être détenu pendant quatre jours avant d'être présenté à un juge, mais un enfant israélien doit l'être entre 12 et 24 heures après son arrestation. UN لا بد أن يمثل أمام قاض في غضون 12 إلى 24 ساعة من تاريخ اعتقاله.
    L'arrestation et la détention de l'auteur n'étaient ni raisonnables ni nécessaires mais revêtaient, du moins en partie, un caractère punitif et donc arbitraire; il n'a pas été informé des raisons de son arrestation; il n'a été traduit devant un juge que 40 jours après son arrestation et est resté détenu au secret durant 10 jours. UN لم يكن اعتقال صاحب البلاغ واحتجازه معقولا ولا لازما وإنما كان في جانب منه على الأقل ذا طابع عقابي وبالتالي فهو تعسفي؛ ذلك أنه لم يبلغ بالأسباب التي دعت إلى اعتقاله؛ ولم يمثل أمام قاض إلا بعد 40 يوماً بعد اعتقاله وظل معزولاً في حبسه لمدة 10 أيام.
    Il note aussi l'allégation de l'auteur selon laquelle son fils n'a été informé des charges précises retenues contre lui qu'après 50 jours de détention, et qu'il n'a pas été traduit devant un juge ou une autre autorité habilitée à exercer des fonctions judiciaires pendant cette période. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن صاحبة البلاغ قد ادعت أن ابنها لم يبلّغ بالتهم المحددة الموجهة إليه إلا بعد مرور 50 يوماً على حبسه وأنه لم يمثل أمام قاض أو أمام أي موظف رسمي آخر مخول بموجب القانون سلطة ممارسة وظائف قضائية خلال هذه الفترة.
    31. En 2005, le Comité des droits de l'homme a jugé excessive la durée pendant laquelle un suspect pouvait être gardé à vue avant d'être traduit devant un juge (soixante-douze heures). UN 31- وفي عام 2005، اعتبرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن المدة التي يجوز أن يقضيها المشتبه به رهن الاحتجاز دون أن يمثل أمام قاض (72 ساعة) هي مدة مفرطة الطول.
    AlKarama ajoute que l'article 69 du Code de procédure pénale prévoit que la durée maximale de la détention avant jugement est de trois semaines et que le suspect doit être déféré devant un juge avant l'expiration du délai de trois semaines. UN وأضافت أن المادة 69 من قانون الإجراءات الجنائية تشير إلى أن مدة الحبس الاحتياطي لا يجوز أن تتعدى ثلاثة أسابيع وأن المتهم ينبغي أن يمثل أمام قاض قبل انقضاء ثلاثة أسابيع.
    8. M. Al Abadi a été ensuite détenu dans la prison de haute sécurité d'Abou Zabel pendant plus de trois ans sans avoir été déféré devant un juge ou une autorité habilitée à exercer des fonctions judiciaires. UN 8- وبعد ذلك، احتُجز السيد العبادي في سجن أبي زعبل الخاضع لحراسة مشددة لمدة تجاوزت ثلاث سنوات دون أن يمثل أمام قاض أو موظف مخول ممارسة الصلاحيات القضائية.
    En ce qui concerne M. Neptune, les interlocuteurs nationaux ont expliqué qu'il ne pouvait pas être libéré tant qu'il n'aurait pas comparu devant un juge et exposé son affaire. UN وفيما يتعلق بالسيد نيبتون، أوضح المحاورون الوطنيون أنه لن يطلق سراحه حتى يمثل أمام قاض ويعرض قضيته.
    En outre on ne peut pas ne pas considérer que l'exil forcé impose une peine aggravée par le fait que celui qui l'a subie n'a pas comparu devant un juge qui, avant de la prononcer, aurait donné toutes les garanties d'une procédure régulière. UN ولا يمكن أن نتجاهل أيضاً أن النفي القسري يفرض عقوبة مشددة على الضحية إن لم يمثل أمام قاض كان سيوفر جميع الضمانات اللازمة للمحاكمة العادلة قبل فرض العقوبة.
    91. Conformément à la Constitution, une personne arrêtée: doit être informée par écrit des motifs de son arrestation dans un délai de vingt-quatre heures, a le droit d'avoir un conseil, de demeurer silencieuse et d'être présentée à un juge dans les vingt-quatre heures suivant son arrestation. UN 91- بموجب الدستور، يجب أن يُخبر أي معتقل بأسباب اعتقاله خطياً في غضون فترة محددة صراحة بأربع وعشرين ساعة، ويحق له الحصول على المشورة القانونية، كما يحق له أن يلتزم الصمت وأن يمثل أمام قاض في غضون أربع ساعات من الاعتقال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد