ويكيبيديا

    "يمثل خطوة في الاتجاه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est un pas dans la
        
    • représente un pas dans la
        
    Bien que 12 ans soit encore trop jeune, c'est un pas dans la bonne direction. UN ورغم أن سن 12 عاما لا يزال جدّ صغير، فإنه يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Il a fallu plus d'un mois à la Commission pour prendre sa décision, mais celle-ci est un pas dans la bonne direction. UN وأضاف قائلا إن اللجنة الخامسة قد أمضت أكثر من شهر للوصول إلى قرارها، ولكن هذا القرار يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Nous pensons que l'accord de cessez-le-feu tant attendu, intervenu en Cisjordanie entre le Président Abbas et le Premier Ministre Olmer, est un pas dans la bonne direction. UN ونعتقد أن اتفاق وقف إطلاق النار في قطاع غزة الذي طال انتظاره بين الرئيس عباس ورئيس الوزراء أولمرت يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح.
    La délégation néo-zélandaise appuie les activités visant à prendre en compte les problèmes sexospécifiques et à donner aux opérations de maintien de la paix un caractère plus varié. La création du Groupe pour les questions sexospécifiques est un pas dans la bonne direction. UN وعبر عن تأييد وفده للأعمال المتعلقة بتعميم المنظور الجنساني وتطوير عمليات متشابكة لحفظ السلام.وإنشاء وحدة للشؤون الجنسانية يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Ce projet représente un pas dans la bonne direction, un pas vers la formulation d'un texte plus équilibré, plus réalisable et susceptible de dégager un consensus global. UN إن مشروع القرار هذا يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح نحو صياغة نص أكثر توازنا وقابلية للتطبيق ومن الأرجح أن يحظى بتوافق آراء عالمي.
    L'adoption de la résolution 50/51 est un pas dans la bonne direction, mais ce n'est qu'un point de départ. UN وذكر أن اتخاذ القرار ٥٠/٥١، مع أنه يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح، ليس سوى نقطة البداية.
    Le Règlement de la Communauté Européenne relatif à la déclaration, l'évaluation, l'autorisation et la restriction des substances chimiques est un pas dans la bonne direction, mais il ne s'applique qu'à l'Europe. UN ومع أن نظام الجماعة الأوروبية المتعلق بتسجيل المواد الكيميائية وتقييمها وإصدار التراخيص لها وتقييدها يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح، فإن آثاره لم تتجاوز أوروبا.
    La création de nouveaux bureaux extérieurs au Bangladesh et au Brésil est un pas dans la bonne direction, et le Pakistan salue les plans visant à créer de nouveaux bureaux extérieurs en République démocratique du Congo et en Amérique centrale. UN ورأى أنَّ إنشاء مكاتب ميدانية جديدة في بنغلاديش والبرازيل يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح، كما أعرب عن ترحيب باكستان بخطط فتح مكاتب ميدانية جديدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي أمريكا الوسطى.
    Nous sommes convaincus que cette approche est un pas dans la bonne direction, que les trois piliers font tous partie intégrante du concept en tant que tel et que la responsabilité de protéger est un concept limité mais profond qui nécessite la mise en place d'une vaste gamme d'approches et d'instruments existants. UN ونحن مقتنعون بأن هذا النهج يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح، ذلك أن الركائز جزء لا يتجزأ من هذا المفهوم، وأن المسؤولية عن الحماية مفهوم ضيق ولكنه عميق يتطلب تطبيق طائفة واسعة من النـُهج والأدوات القائمة.
    Il est vrai que la réduction du nombre d'armes nucléaires est un pas dans la bonne direction, mais il faut une action plus décisive de la part des États détenteurs d'armes nucléaires pour mettre en place un programme conduisant à l'élimination totale de ces armes. UN 32 - ومضى قائلا إنه رغم أن تخفيض عدد الأسلحة النووية يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح، لا بد من اتخاذ إجراء أكثر حسمًـا من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية لإنشاء برنامج يؤدي إلى القضاء عليها تمامًـا.
    Le projet de résolution (A/65/L.1) qui sera adopté à l'issue de la réunion de haut niveau est un pas dans la bonne direction. UN إن مشروع الوثيقة الختامية السياسية ((A/65/L.1 الذي سيعتمد في نهاية هذا الاجتماع، يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح.
    Sa délégation est favorable au renforcement des organes de contrôle externe et interne et se félicite que la réflexion et l'effort de réforme engagés par le Corps commun d'inspection commencent à porter leurs fruits - la mise au point des procédures internes visant à compléter les normes et directives de 1996 est un pas dans la bonne direction. UN وقال إن وفده يؤيد تعزيز هيئات الرقابة الخارجية والداخلية ويرحب بأن فكر الوحدة وجهودها صوب الإصلاح قد بدأت تثمر؛ ويرى أن وضع الصيغة النهائية للإجراءات الداخلية الرامية إلى إكمال القواعد والمبادئ التوجيهية لعام 1996 يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح.
    La délégation pakistanaise souhaite que l'équipe du Corps commun soit hautement compétente et efficace. L'établissement de procédures internes de travail est un pas dans la bonne direction. UN 28 - وقال إن وفده يريد لفريق وحدة التفتيش المشتركة أن يتسم بقدر كبير من الكفاءة والفعالية ويرى أن وضع إجراءات العمل الداخلية يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح.
    La proposition du G-8 d'annuler complètement la dette des PPTE est un pas dans la bonne direction mais les pays à revenu intermédiaire ont également un problème de dette. UN 42 - واختتم قائلا إن اقتراح مجموعة الثمانية بإلغاء الديون بنسبة 100 في المائة للبلدان المؤهلة الفقيرة المثقلة بالديون يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح، ولكن الديون تمثل مشكلة للبلدان المتوسطة الدخل كذلك.
    Il est vrai que la réduction du nombre d'armes nucléaires est un pas dans la bonne direction, mais il faut une action plus décisive de la part des États détenteurs d'armes nucléaires pour mettre en place un programme conduisant à l'élimination totale de ces armes. UN 32 - ومضى قائلا إنه رغم أن تخفيض عدد الأسلحة النووية يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح، لا بد من اتخاذ إجراء أكثر حسمًـا من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية لإنشاء برنامج يؤدي إلى القضاء عليها تمامًـا.
    L'adoption récente de la résolution 1515 (2003) du Conseil de sécurité approuvant la Feuille de route axée sur les résultats en vue d'un règlement permanent du conflit israélo-palestinien prévoyant deux États, établie par le Quatuor (S/2003/529), est un pas dans la bonne direction. UN ومما يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح اتخاذ مجلس الأمن مؤخرا القرار 1515 (2003) الذي أيد خريطة الطريق المُقدمة من اللجنة الرباعية والقائمة على الأداء والتي ترمي إلى التوصل إلى حل دائم للصراع الفلسطيني الإسرائيلي على أساس وجود دولتين.
    Dans ce contexte, la délégation ukrainienne estime que le projet de résolution que vous avez présenté, Monsieur le Président, représente un pas dans la bonne direction et elle en appuie en principe la plupart des dispositions. UN وفي هذا السياق، يرى وفد أوكرانيا أن مشروع القرار الذي قدمتموه، السيد الرئيس، يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح، ويؤيد من حيث المبدأ معظم أحكامه.
    Bien qu'elle représente un pas dans la bonne direction, l'adoption de la nouvelle Convention n'est pas suffisante pour apporter les améliorations sensibles tant nécessaires aux procédés employés sur les chantiers de démantèlement de navires ou l'élimination de la grave pollution de l'environnement causée par ces chantiers. UN ورغم أن اعتماد الاتفاقية الجديدة يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح، فإنه غير كافٍ لإجراء التحسينات الهامة والملحة على ممارسات العمل السائدة في مسافن التكسير أو للتخلص من التلوث البيئي الخطير الناجم عن مسافن التكسير.
    Le retrait d'Israël de la bande de Gaza représente un pas dans la bonne direction, mais doit être complet et s'étendre à la Cisjordanie et aux autres territoires arabes occupés. UN 36- إن انسحاب إسرائيل من قطاع غزة يمثل خطوة في الاتجاه الصحيح، ولكن هذا الانسحاب يجب أن يكون شاملا وكاملا، وأن يتواصل في الضفة الغربية وباقي الأراضي العربية المحتلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد