ويكيبيديا

    "يمثل عنصراً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est un élément
        
    • un facteur
        
    • constitue un
        
    Mon pays reste également convaincu que la stabilité de la Libye est un élément fondamental pour la stabilité de la région dans son ensemble. UN كما أن بلادي لا تزال مقتنعة بأن الاستقرار في ليبيا يمثل عنصراً أساسياً للاستقرار في المنطقة برمتها.
    Par ailleurs, la création d'une Commission nationale des droits de l'homme est un élément positif. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قال إن إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان يمثل عنصراً ايجابياً.
    Différentes études, y compris concernant les critères et indicateurs de durabilité de la gestion des forêts, ont établi que la conservation de la diversité biologique est un élément essentiel d'une exploitation rationnelle des forêts. UN وقد سلمﱠت مختلف العمليات، بما فيها تلك المعنية بمعايير ومؤشرات ﻹدارة الغابات المستدامة، بأن الحفاظ على التنوع البيولوجي يمثل عنصراً أساسياً وجزءاً لا يتجزأ من إدارة الغابات المستدامة.
    La Cour pénale internationale, par exemple, a un rôle essentiel à jouer pour faciliter l'application de la justice et la reddition des comptes, notamment grâce au principe de complémentarité, qui est un élément essentiel du statut de la Cour. UN فعلى سبيل المثال، للمحكمة الدولية الجنائية دور أساسي في تيسير إقامة العدالة والمساءلة، لا سيما من خلال مبدأ التكامل، الذي يمثل عنصراً أساسياً من عناصر نظامها الأساسي.
    L'évaluation est un facteur clef en la matière. UN ورأى أنّ التقييم يمثل عنصراً رئيسياً في هذا السياق.
    Pour terminer, le Rapporteur spécial souligne que la planification tenant compte des sexospécificités constitue un autre élément à prendre en considération, en particulier dans les pays touchés par le déplacement interne. UN وفي الأخير، يبرز المقرر الخاص أن التخطيط المراعي للخصوصيات الجنسانية يمثل عنصراً آخر من العناصر التي تتعين مراعاتها ولا سيما في البلدان المتأثرة بحالات التشرد.
    Toutefois, la violence est un élément permanent de la vie politique, avec des heurts entre partisans des différents partis et avec la police lors des meetings et des manifestations. UN إلا أن العنف يمثل عنصراً واسع الانتشار في الحياة السياسية حيث يشتبك مناصرو مختلف الأحزاب السياسية مع بعضهم البعض ومع رجال الشرطة خلال التجمعات والمظاهرات.
    La conclusion rapide d'un traité sur le commerce des armes est un élément essentiel dans les efforts visant à prévenir et faire cesser définitivement la prolifération du commerce incontrôlé des armes classiques. UN نحن نؤمن أيضا بأن التعجيل بإبرام معاهدة لتجارة الأسلحة ً يمثل عنصراً حاسماً في الجهود المبذولة لمنع انتشار التجارة غير المنظمة في الأسلحة التقليدية ووقف هذه التجارة بشكل جذري.
    Un moratoire sur la production de matières fissiles, comme l'ont suggéré l'Australie et d'autres délégations, est un élément à considérer dans une perspective politique comme une mesure propre à renforcer la confiance. UN إن الوقف الاختياري لإنتاج المواد الانشطارية، على النحو الذي اقترحه وفد أستراليا ووفود أخرى، يمثل عنصراً ينبغي النظر إليه من وجهة نظر سياسية بوصفه إجراءً لبناء الثقة.
    Faire face aux difficultés et à l'isolement de la population de Gaza dus au blocus est une priorité qui jouit d'un large soutien régional, tout comme l'idée que le statut d'État est un élément de l'autodétermination des Palestiniens qui ne doit pas être lié aux négociations sur la question du statut final. UN ومن جهة أخرى، فإن معالجة المشقة والعزل الذي يتعرض له سكان غزة تشكل أولوية تحظى بتأييد إقليمي واسع، وكذلك إدراك أن إقامة دولة فلسطينية يمثل عنصراً من عناصر تقرير المصير لا ينبغي ربطه بالمسائل المتعلقة بمفاوضات الوضع النهائي.
    M. Sargsyan (Arménie), prenant la parole au titre du point 67 de l'ordre du jour, dit que le droit des peuples à l'autodétermination est un élément primordial et une garantie efficace de la promotion et du respect des droits de l'homme. UN 1 - السيد سارغيسيان (أرمينيا): تحدث في إطار البند 67 فقال إن حق في تقرير المصير يمثل عنصراً أساسياً وضماناً فعليأ لتعزيز حقوق الإنسان واحترامها.
    Donne des directives aux fins de la gestion des dossiers électroniques communiqués par courriel et d'autres documents numériques du HCR; et souligne que Livelink/e-SAFE est un élément clé du système d'archivage du HCR pour tous les documents, quel qu'en soit le support UN تقدم توجيهاً فيما يخص إدارة السجلات الإلكترونية الواردة عن طريق البريد الإلكتروني وغيرها من السجلات الرقمية لدى المفوضية السامية؛ وتشدِّد على أن نظام Livelink/e-SAFE يمثل عنصراً رئيسياً من نظام حفظ السجلات في المفوضية السامية فيما يخص السجلات الواردة في أية وسيطة.
    d) Le paragraphe 30 devrait être révisé de manière à souligner que la description d'un bien grevé est un élément essentiel de l'inscription, en précisant les raisons pour lesquelles c'est le cas; UN (د) ينبغي تنقيح الفقرة 30 بحيث تؤكّد على أن وصف الموجودات المرهونة يمثل عنصراً أساسياً في التسجيل، وتبين بوضوح الأسباب الداعمة لهذا البيان؛
    Mme Perumal (Malaisie) dit que la situation des droits de l'homme se détériore dans certains pays du Moyen-Orient et de l'Afrique en raison de l'escalade de conflits internes. L'aide humanitaire d'urgence est un élément essentiel pour l'exercice continu de libertés et droits fondamentaux tels que le droit à la vie, à l'alimentation, à la santé et à des services adéquats d'approvisionnement en eau et d'assainissement. UN 22 - السيدة بيرومال (ماليزيا): قالت إن أحوال حقوق الإنسان في بعض بلدان الشرق الأوسط وأفريقيا تتدهور بسبب تصاعد النزاع الداخلي، وإن تقديم المعونة الإنسانية التي تمسّ الحاجة إليها يمثل عنصراً رئيسياً لاستمرار ممارسة الحقوق والحريات الأساسية، ومن ذلك مثلاً الحق في الحياة وفي الغذاء والصحة والمياه والمرافق الصحية الكافية.
    Il a été estimé qu'un facteur essentiel du succès des pôles commerciaux était leur capacité d'assurer tout un éventail de services à valeur ajoutée. UN رئي أن تقديم النقاط التجارية سلسلة من الخدمات ذات القيمة المضافة يمثل عنصراً أساسياً في نجاحها.
    — le Programme national de gestion des terroirs (PNGT), l'approche gestion des terroirs est une option nationale depuis son adoption en 1986; il constitue un des éléments fondamentaux du développement durable du pays. UN البرنامج الوطني لإدارة الأراضي الزراعية المحلية، ذلك أن النهج تجاه إدارة الأراضي الزراعية المحلية خيار وطني منذ اعتماده في عام 19986؛ وهو يمثل عنصراً من العناصر الأساسية للتنمية المستدامة في البلاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد