ويكيبيديا

    "يمر عبر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • passe par
        
    • traverse
        
    • transitent par
        
    • passait par
        
    • coule dans
        
    • traverser
        
    • passer par
        
    • traversant
        
    • passant par
        
    • travers les
        
    Le processus suit une procédure légale complexe, exhaustive et transparente, qui passe par plusieurs niveaux de l'appareil judiciaire. UN وتنطوي العملية على إجراء قانوني مفصل وشامل ويتسم بالشفافية، وهو يمر عبر مستويات مختلفة للنظام القضائي.
    La route qui mène à Rome passe par cette vallée. Open Subtitles الطريق المؤدي إلى روما يمر عبر هذا الوادي.
    Et voilà la route principale qui traverse le District Swat, Open Subtitles الآن,الطريق الرئيسى الذى يمر عبر منطقه وادى سوات.
    Imagine une droite qui traverse ton coude et ton poignet. Open Subtitles فكروا في خط مستقيم يمر عبر المرفق والمعصم.
    Ils signalent que le volume et la qualité des diamants qui transitent par leurs systèmes depuis mai 2002 se sont améliorés. UN وقد أبلغ كلا البلدين عن حصول تحسينات في كميات ونوعية ما يمر عبر نظاميهما منذ عام 2002.
    Il a mentionné que pour atteindre l'enfer, il passait par le purgatoire ? Open Subtitles هل ذكر لك أن الطريق المؤدي للجحيم يمر عبر المطهر؟
    Et je te garantis qu'aucune magie ne coule dans ces veines. Open Subtitles واستطيع ان اؤكد لكم ليس هناك سحر يمر عبر هذه الأوردة.
    La défense des droits de l'homme au Moyen-Orient passe par l'établissement d'une paix véritable. UN إن الدفاع عن حقوق الانسان في الشرق اﻷوسط يمر عبر إقامة سلم حقيقي.
    Nous nous sentons confortés dans notre conviction que la voie du dialogue passe par le processus naturel de la légitimité internationale. UN نشعر بأننا كنا على صواب في ما ذهبنا إليه من أن طريق الحوار يمر عبر العملية الطبيعية للشرعية الدولية.
    Cela impliquerait une réorientation totale de la situation actuelle, où un tiers environ seulement de l'aide passe par des organismes multilatéraux. UN وسيعنى ذلك قلب الوضع الحالي رأساً على عقب بحيث لا يمر عبر الوكالات المتعددة الأطراف سوى زهاء ثلث المعونة.
    La route du Nord, qui passe par les États d'Asie centrale, est elle aussi de plus en plus utilisée. UN وقد اكتسب الطريق الشمالي الذي يمر عبر دول آسيا الوسطى أهمية أيضا.
    Nous estimons que la voie la plus sûre pour cela passe par une solution transitoire. UN ونظن أن الطريق المؤكد الأمثل لبلوغ ذلك يمر عبر ترتيبات انتقالية.
    Si un courant alternatif traverse les fils et que j'allume l'interrupteur, l'envoyant ici plutôt que là, c'est pas allumer un feu ? Open Subtitles لكن لو ان تيارا بصورة متناوبة يمر عبر الأسلاك كل ثانية في كل يوم .. . وبهذا المفتاح
    Environ 90 % du commerce mondial transitent par mer, et environ la moitié de ces 90 % traverse les détroits de Malacca et de Singapour. UN وتقريبا 90 في المائة من التجارة العالمية تتم عن طريق البحر، ونصف تلك التجارة يمر عبر مضيقي ملقة وسنغافورة.
    Oh, de ce garçon a du sang Cornish qui traverse chaque veine. Open Subtitles أوه، حصلت على هذا الفتى الدم كورنيش يمر عبر كل الوريد.
    Ça traverse tout l'état. Il y a des sources chaudes et des cascades. Open Subtitles يمر عبر الولاية كاملها، فيه شلالات و عيون ماء ساخنة
    Chaque année, depuis le coup d'Etat, près de 48 tonnes métriques de cocaïne transitent par Haïti. UN ومنذ وقوع الانقلاب كان يمر عبر هايتــي في كل عام حوالي ٤٨ طن متري من الكوكايين.
    Il a été largement reconnu que la solution à la dépendance des pays en développement à l'égard des produits de base passait par la diversification et l'industrialisation, lesquelles exigeraient un accroissement des investissements productifs. UN وكان هناك اتفاق واسع النطاق على أن حل مشكلة اعتماد البلدان النامية على السلع الأساسية يمر عبر التنويع والتصنيع، وهو ما يقتضي زيادة الاستثمار في القدرات الإنتاجية.
    Toutefois, voraces, les trafiquants d'armes continuent de traverser nos pays avec des convois chargés de mitrailleuses, de missiles et de grenades. UN ومع ذلك، فإن الاتجار الشره بالأسلحة لا يزال يمر عبر بلداننا بقوافله المحملة بالبنادق الآلية والصواريخ والقنابل اليدوية.
    Il est clair que cette voie doit passer par les Nations Unies. UN وذلك الطريق ينبغي بداهة أن يمر عبر اﻷمم المتحدة.
    Tu portes la tienne comme l'homme chargé de pierres, traversant la rivière. Open Subtitles أن تحمل حملك مثل رجل مع كيس مليء بالصخور يمر عبر نهر.
    Décide que le segment initial de la frontière maritime unique suit, en direction de l'ouest, le parallèle de latitude passant par la borne frontière no 1; UN تقرر أن الجزء الأوّلي من الحد البحري الوحيد يتبع الخط الموازي لخط العرض الذي يمر عبر العلامة الحدودية رقم 1 باتجاه الغرب؛
    le sang se précipite plus rapidement à travers les veines, une sensation de picotement traverse tout le corps... Open Subtitles يندفع الدم بشكل أسرع من خلال الأوردة، والإحساس بالوخز يمر عبر الجسم ...

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد