Le processus suit une procédure légale complexe, exhaustive et transparente, qui passe par plusieurs niveaux de l'appareil judiciaire. | UN | وتنطوي العملية على إجراء قانوني مفصل وشامل ويتسم بالشفافية، وهو يمر عبر مستويات مختلفة للنظام القضائي. |
La route qui mène à Rome passe par cette vallée. | Open Subtitles | الطريق المؤدي إلى روما يمر عبر هذا الوادي. |
Et voilà la route principale qui traverse le District Swat, | Open Subtitles | الآن,الطريق الرئيسى الذى يمر عبر منطقه وادى سوات. |
Imagine une droite qui traverse ton coude et ton poignet. | Open Subtitles | فكروا في خط مستقيم يمر عبر المرفق والمعصم. |
Ils signalent que le volume et la qualité des diamants qui transitent par leurs systèmes depuis mai 2002 se sont améliorés. | UN | وقد أبلغ كلا البلدين عن حصول تحسينات في كميات ونوعية ما يمر عبر نظاميهما منذ عام 2002. |
Il a mentionné que pour atteindre l'enfer, il passait par le purgatoire ? | Open Subtitles | هل ذكر لك أن الطريق المؤدي للجحيم يمر عبر المطهر؟ |
Et je te garantis qu'aucune magie ne coule dans ces veines. | Open Subtitles | واستطيع ان اؤكد لكم ليس هناك سحر يمر عبر هذه الأوردة. |
La défense des droits de l'homme au Moyen-Orient passe par l'établissement d'une paix véritable. | UN | إن الدفاع عن حقوق الانسان في الشرق اﻷوسط يمر عبر إقامة سلم حقيقي. |
Nous nous sentons confortés dans notre conviction que la voie du dialogue passe par le processus naturel de la légitimité internationale. | UN | نشعر بأننا كنا على صواب في ما ذهبنا إليه من أن طريق الحوار يمر عبر العملية الطبيعية للشرعية الدولية. |
Cela impliquerait une réorientation totale de la situation actuelle, où un tiers environ seulement de l'aide passe par des organismes multilatéraux. | UN | وسيعنى ذلك قلب الوضع الحالي رأساً على عقب بحيث لا يمر عبر الوكالات المتعددة الأطراف سوى زهاء ثلث المعونة. |
La route du Nord, qui passe par les États d'Asie centrale, est elle aussi de plus en plus utilisée. | UN | وقد اكتسب الطريق الشمالي الذي يمر عبر دول آسيا الوسطى أهمية أيضا. |
Nous estimons que la voie la plus sûre pour cela passe par une solution transitoire. | UN | ونظن أن الطريق المؤكد الأمثل لبلوغ ذلك يمر عبر ترتيبات انتقالية. |
Si un courant alternatif traverse les fils et que j'allume l'interrupteur, l'envoyant ici plutôt que là, c'est pas allumer un feu ? | Open Subtitles | لكن لو ان تيارا بصورة متناوبة يمر عبر الأسلاك كل ثانية في كل يوم .. . وبهذا المفتاح |
Environ 90 % du commerce mondial transitent par mer, et environ la moitié de ces 90 % traverse les détroits de Malacca et de Singapour. | UN | وتقريبا 90 في المائة من التجارة العالمية تتم عن طريق البحر، ونصف تلك التجارة يمر عبر مضيقي ملقة وسنغافورة. |
Oh, de ce garçon a du sang Cornish qui traverse chaque veine. | Open Subtitles | أوه، حصلت على هذا الفتى الدم كورنيش يمر عبر كل الوريد. |
Ça traverse tout l'état. Il y a des sources chaudes et des cascades. | Open Subtitles | يمر عبر الولاية كاملها، فيه شلالات و عيون ماء ساخنة |
Chaque année, depuis le coup d'Etat, près de 48 tonnes métriques de cocaïne transitent par Haïti. | UN | ومنذ وقوع الانقلاب كان يمر عبر هايتــي في كل عام حوالي ٤٨ طن متري من الكوكايين. |
Il a été largement reconnu que la solution à la dépendance des pays en développement à l'égard des produits de base passait par la diversification et l'industrialisation, lesquelles exigeraient un accroissement des investissements productifs. | UN | وكان هناك اتفاق واسع النطاق على أن حل مشكلة اعتماد البلدان النامية على السلع الأساسية يمر عبر التنويع والتصنيع، وهو ما يقتضي زيادة الاستثمار في القدرات الإنتاجية. |
Toutefois, voraces, les trafiquants d'armes continuent de traverser nos pays avec des convois chargés de mitrailleuses, de missiles et de grenades. | UN | ومع ذلك، فإن الاتجار الشره بالأسلحة لا يزال يمر عبر بلداننا بقوافله المحملة بالبنادق الآلية والصواريخ والقنابل اليدوية. |
Il est clair que cette voie doit passer par les Nations Unies. | UN | وذلك الطريق ينبغي بداهة أن يمر عبر اﻷمم المتحدة. |
Tu portes la tienne comme l'homme chargé de pierres, traversant la rivière. | Open Subtitles | أن تحمل حملك مثل رجل مع كيس مليء بالصخور يمر عبر نهر. |
Décide que le segment initial de la frontière maritime unique suit, en direction de l'ouest, le parallèle de latitude passant par la borne frontière no 1; | UN | تقرر أن الجزء الأوّلي من الحد البحري الوحيد يتبع الخط الموازي لخط العرض الذي يمر عبر العلامة الحدودية رقم 1 باتجاه الغرب؛ |
le sang se précipite plus rapidement à travers les veines, une sensation de picotement traverse tout le corps... | Open Subtitles | يندفع الدم بشكل أسرع من خلال الأوردة، والإحساس بالوخز يمر عبر الجسم ... |