depuis que je t'ai rencontrée, il y a déjà si longtemps, je n'ai pas passé un jour sans penser à toi. | Open Subtitles | من اللحظة التي إلتقيت بك فيها قبل كل هذه الأعوام لم يمض يوم دون أن أفكر فيك |
Le Département des affaires humanitaires existe depuis un an et demi à peine. | UN | فلم يمض على وجود ادارة الشؤون الانسانية سوى عام ونصف فقط. |
Le rapporteur n'étant en fonctions que depuis un an, aucune information relative aux activités entreprises n'est encore disponible. | UN | ولم يمض على تقلد المقرر لهذا المنصب إلا سنة واحدة، ولا تزال لا تتوفر معلومات عن الأنشطة التي قام بها. |
Ou peut-être qu'il n'y a rien à cacher. Ça ne fait que deux jours. | Open Subtitles | أو ربما لا يوجد ما يستدعي التغطية فلم يمض إلا يومان. |
Il n'y a pas si longtemps, c'étaient les mâles blancs qui faisaient la loi. | Open Subtitles | لم يمض وقت طويل منذ أن كان الرجل الأبيض هو المهيمن. |
après quelques mois seulement de la mise en oeuvre de ce programme, on estime à plus de 600 le nombre de nouveaux emplois déjà créés sur la Rive occidentale et dans la bande de Gaza. | UN | ومع أنه لم يمض سوى أشهر قليلة على وضع هذه المشاريع قيد التنفيذ، فقد أظهرت التقديرات إيجاد أكثر من ٦٠٠ فرصة عمل جديدة في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
La République de Nauru vient de marquer le premier anniversaire de son admission au sein de l'Organisation des Nations Unies, avec une Mission permanente à New York établie depuis neuf mois. | UN | لقد احتفلت جمهورية ناورو بالذكرى السنوية الأولى لانضمامها إلى عضوية هذه المنظمة الموقرة، وأصبح لها بعثة دائمة في نيويورك لم يمض على وجودها هنا سوى تسعة أشهر. |
Deux années seulement se sont écoulées depuis cette conférence et les enfants continuent à être en danger. | UN | ولاحظت أنه لم يمض سوى عامين على هذا الحدث، ولا يزال اﻷطفال يعيشون في خطر. |
Toutefois, l'actuel gouvernement, qui n'est au pouvoir que depuis six mois, a fait preuve de diligence et le Protocole est actuellement devant le Congrès pour ratification. | UN | إلا أن الحكومة الحالية والتي لم يمض علي وجودها في السلطة سوى ستة أشهر قد تصرفت بسرعة والبروتوكول معروض الآن على الكونجرس للتصديق عليه. |
depuis que je suis devenu le Président désigné, il n'y a pas un seul jour où je n'ai pas entendu cette question, qui prend l'allure d'une plaisanterie. | UN | ومنذ أصبحت الرئيس المعين، لم يمض يوم واحد بدون أن أسمع ذلك السؤال الذي يتخذ طابعا هزليا. |
La Namibie, qui est indépendante depuis seulement 13 ans et dispose de ressources très modestes, a accompli de grands progrès sur la voie de l'égalité entre les sexes. | UN | اتخذت ناميبيا خطوات هائلة، بالرغم من أن استقلالها لم يمض عليه سوى ثلاثة عشر عاماً، وبالرغم من مواردها المحدودة، في اتجاه المساواة بين الجنسين. |
Il faut se souvenir que deux années seulement se sont écoulées depuis la Conférence et que l'on commence tout juste à pouvoir mesurer les résultats. | UN | وينبغي أن لا يغرب عن البال أنه لم يمض على انعقاد المؤتمر إلا سنتان وأن التقدم قد أصبح اﻵن قابلا للقياس. |
De plus, il ne se trouvait sur la place de l'Indépendance que depuis une dizaine de minutes lorsqu'il a été arrêté par des policiers. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يمض على وجوده في ميدان الاستقلال أكثر من عشر دقائق قبل أن تلقي الشرطة القبض عليه. |
C'est alors qu'ont commencé les actions communautaires en vue de modifier le Code publié il y a juste 7 ans et dont tout le monde était fier à l'époque. | UN | ويومها بدأت الحركة المجتمعية لتعديل قانون لم يمض على صدوره سبع سنوات يفاخر به الجميع. |
Il a toutefois été reconnu que l'instrument n'avait été adopté qu'il y a peu de temps. | UN | غير أنه سُلّم بأنه لم يمض سوى وقت قصير على اعتماد هذا الصك. |
De plus, le rôle et les activités de la Cour, créée il y a à peine 10 ans, ont été considérablement exagérés. | UN | وأضاف أن دور المحكمة وأنشطتها قد بولغ فيهما مبالغة كبيرة على الرغم من أنه لم يمض على إنشائها سوى عقد من الزمان. |
Dix ans seulement après que ce nouveau concept ait été proclamé sur tous les toits, il s'est avéré inexistant. | UN | ولم يمض إلا عقد على الإعلان عن هذا المفهوم الجديد على الملأ حتى يتضح أن لا وجود له. |
A peine une semaine ici et vous vous débrouillez déjà comme un vieux détenu. | Open Subtitles | لم يمض أسبوع على وجودك هنا و تتصرف كأنك مجرم قديم |
9. Il a été rappelé qu'il y avait moins de dix ans, la plupart des infrastructures publiques et privées du pays étaient en ruine. | UN | 9- وأُشيرَ إلى أن غالبية الهياكل الأساسية للبلد، في القطاعين العام والخاص، دُمرت، وأنه لم يمض على ذلك سوى عشر سنوات. |