ويكيبيديا

    "يمكنها أن تساعد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • peuvent aider
        
    • peuvent contribuer
        
    • peut aider
        
    • pourraient aider
        
    • pourrait aider
        
    • susceptibles d'aider
        
    • susceptibles de contribuer
        
    • pouvaient aider
        
    Deuxièmement, l'ONU ou les autres missions qui peuvent aider la Cour devraient être mises en position de la soutenir et de coopérer pleinement avec elle. UN ثانيا، ينبغي تمكين الأمم المتحدة أو بعثات أخرى، يمكنها أن تساعد المحكمة، كيما تدعمها وتتعاون معها بشكل كامل.
    La communauté internationale est sur le point d'élaborer et d'améliorer divers outils et mécanismes de recours à des capacités d'intervention de réserve qui peuvent aider les autorités concernées dans cette tâche. UN ويقوم المجتمع الدولي حاليا بوضع وتحسين أدوات متنوعة وقدرات احتياطية يمكنها أن تساعد السلطات المعنية في تلك المهمة.
    Des objectifs numériques clairs et stables sur des questions allant des taux de mortalité infantile à la préservation de l'environnement peuvent contribuer à déclencher la prise de mesures et à en évaluer l'efficacité. UN والأهداف الرقمية الواضحة والمستقرة بشأن مسائل تتراوح بين وفيات الأطفال والاستدامة البيئية يمكنها أن تساعد في الحث على القيام بأعمال وقياس فعاليتها.
    L'encadré 4 expose un certain nombre de mesures qui peuvent contribuer à élargir l'accès aux marchés financiers étudiés ici. UN ويصف النص المنفصل ٤ عدداً من إجراءات السياسة العامة التي يمكنها أن تساعد على تحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق التي تناقشها هذه الورقة.
    Comme l'a déclaré le Président de la Chambre spéciale, le Tribunal peut aider les parties de plus d'une manière. UN وكما ذكر رئيس الغرفة الخاصة، فإن المحكمة يمكنها أن تساعد الأطراف بطرق شتى.
    Ces directives devraient préconiser le transfert de technologie moins polluante et pourraient aider les parties concernées à s'assurer que les technologies sont conformes aux objectifs du développement durable. UN وينبغي لهذه المبادئ التوجيهية أن تؤكد على نقل التكنولوجيات اﻷقل تلويثا. وربما يمكنها أن تساعد اﻷطراف المعنية في ضمان ملاءمة التكنولوجيات ﻷهداف التنمية المستدامة.
    La délégation des États-Unis pense que la Cinquième Commission elle-même pourrait aider à accroître l'efficacité en révisant ses propres méthodes de travail. UN ومضت قائلة إن وفد بلدها يعتقد أن اللجنة الخامسة ذاتها يمكنها أن تساعد على زيادة الكفاءة بإعادة النظر في أساليب عملها.
    Les femmes et les filles ne devaient pas être les victimes de la crise, mais devaient être perçues comme des acteurs économiques susceptibles d'aider à la surmonter. UN وينبغي ألا ينظر إلى النساء والفتيات كضحايا للأزمة، بل كعوامل اقتصادية يمكنها أن تساعد في التغلب عليها.
    La réponse à cette question pourrait venir en partie du Groupe d'étude sur les nouvelles technologies de l'information et de la communication, dont le Conseil économique et social a recommandé la création, et dont nous attendons ardemment qu'il permette d'explorer de nouvelles formules de partenariat dans ces domaines susceptibles de contribuer à la résolution des problèmes de développement. UN ولدينا أمل وطيد في أن تتاح الفرصة لفرقة العمل هذه للنظر في وضع صيغ جديدة للشراكة في هذا المجال يمكنها أن تساعد في حل مشاكل التنمية.
    Les accords de maîtrise des armements et de désarmement peuvent aider à prévenir les conflits. Ils jouent également un rôle important dans la limitation des conflits, le maintien de la paix et le rétablissement de la paix. UN إن اتفاقات تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح يمكنها أن تساعد على منع الصراعات، كما أن تلك الاتفاقات تقوم بدور هام في احتواء الصراعات، وفي حفظ السلام وصنع السلام.
    Le rapport contient de nombreuses observations pratiques qui peuvent aider les responsables à élaborer des politiques sociales et économiques en faveur de la promotion de la femme. UN وأضاف قائلا إن التقرير يتضمن العديد من الملاحظات العملية التي يمكنها أن تساعد المسؤولين على صوغ سياسات اجتماعية واقتصادية من أجل النهوض بالمرأة.
    Il y a cependant des exemples positifs qui montrent que des visiteurs des prisons, des groupements religieux et d’autres organisations peuvent aider l’incarcération à atteindre ses buts en incitant les délinquants à respecter la loi après leur élargissement. UN غير أن هناك أمثلة ايجابية تبين أن زوار السجون والجماعات الدينية والمنظمات اﻷخرى ذات الصلة يمكنها أن تساعد في تحقيق أهداف عقوبة السجن، اذ تساعد المجرمين على بدء حياة تلتزم بالقانون بعد اطلاق سراحهم.
    Il y a cependant des exemples positifs qui montrent que des visiteurs des prisons, des groupements religieux et d’autres organisations peuvent aider l’incarcération à atteindre ses buts en incitant les délinquants à respecter la loi après leur élargissement. UN غير أن هناك أمثلة ايجابية تبين أن زوار السجون والجماعات الدينية والمنظمات اﻷخرى ذات الصلة يمكنها أن تساعد في تحقيق أهداف عقوبة السجن، اذ تساعد المجرمين على بدء حياة تلتزم بالقانون بعد اطلاق سراحهم.
    Lesdits comités peuvent aider à identifier les domaines dans lesquels le système des Nations Unies peut fournir une assistance aux pays en vue de renforcer leurs capacités de prévenir les catastrophes ou d'y faire face. UN فتلك اللجان يمكنها أن تساعد على تحديد المجالات التي يمكن لﻷمم المتحدة أن تقدم فيها مساعدة للبلدان بغية تطوير قدرات التصدي للكوارث أو اتقائها.
    Erigées sur de sains principes économiques, les activités pour le développement des exportations peuvent contribuer à l'instauration d'un climat public favorable à des politiques commerciales ouvertes. UN وعندما تكون أنشطة تنمية الصادرات قائمة على مبادئ اقتصادية سليمة يمكنها أن تساعد في خلق مناخ من الدعم العام لسياسات التجارة المفتوحة.
    Le principal enseignement à tirer de cet exercice est le suivant: s'il est vrai que le temps de séjour des marchandises dans un port dépend en grande partie de la gestion efficace des usagers privés, les acteurs du secteur public tels que les autorités douanières et portuaires peuvent contribuer à réduire ce temps de séjour en respectant mieux les procédures. UN والدروس الرئيسية المستفادة من ميناء ديربان هي أنه إذا كان وقت مكوث البضاعة في الميناء يعتمد أساساً على كفاءة مستخدمي الميناء من القطاع الخاص، فإن الأطراف الفعالة في القطاع العام، مثل سلطات الجمارك وسلطات الميناء، يمكنها أن تساعد في تقليل وقت مكوث البضاعة عن طريق الامتثال بصورة أفضل للإجراءات.
    Ceuxci peuvent contribuer à renforcer les bons programmes sanitaires existants et, parfois, à définir de nouvelles politiques de santé équitables. UN فحقوق الإنسان يمكن أن تساعد في تعزيز البرامج الصحية الجيدة القائمة، كما يمكنها أن تساعد أحياناً في تحديد سياسات صحية جديدة ومُنصِفة.
    Et il possède un grosse connaissance qui peut aider les Allemands... Open Subtitles ولقد حصل على معلومات قيمة للغاية يمكنها أن تساعد الألمان..
    Par son immense expérience et par le personnel qualifié dont elle dispose, elle peut aider les États africains à instaurer un environnement politique et juridique favorable au développement. UN واﻷمم المتحدة، بخبرتها الواسعة وموظفيها اﻷكفاء يمكنها أن تساعد البلدان اﻷفريقية في إرساء بيئة سياسية وقانونية تفضي إلى التنمية.
    Aujourd'hui, 15 ans plus tard, les parties militaires n'ont toujours pas de contacts directs, ce qui continue d'avoir un effet négatif sur la confiance mutuelle et d'empêcher l'adoption de procédures qui pourraient aider à stabiliser la situation pendant les périodes critiques. UN وهو ما زال يؤثر سلبا في بناء الثقة المتبادلة، ويمنع اعتماد إجراءات يمكنها أن تساعد على تثبيت استقرار الحالة خلال الفترات العصيبة.
    Rosaleen pourrait aider May à la cuisine... et tu peux aider Zach et moi avec les abeilles. Open Subtitles أظن أن روزالين يمكنها أن تساعد ماي في المطبخ وأنت يمكنك مساعدتي و زاك مع النحل
    6. Chaque État Partie communique au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies le nom et l'adresse de l'autorité ou des autorités susceptibles d'aider les autres États Parties à mettre au point des mesures de prévention de la criminalité transnationale organisée. UN 6- يتعين على كل دولة طرف أن تبلغ الأمين العام للأمم المتحدة باسم وعنوان السلطة أو السلطات التي يمكنها أن تساعد الدول الأطراف الأخرى على وضع تدابير لمنع الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    16. Le Gouvernement des Samoa américaines a élaboré plusieurs projets de petite envergure susceptibles de contribuer au développement du secteur privé. UN ١٦ - وعكفت حكومة ساموا اﻷمريكية على العمل في عدة مشاريع صغيرة الحجم يمكنها أن تساعد في توسيع حجم القطاع الخاص.
    La communauté internationale devait prêter attention aux mouvements sociaux, car ils pouvaient aider à trouver des solutions possibles aux crises mondiales. UN ولذلك ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماماً للحركات الاجتماعية، إذ يمكنها أن تساعد في تحديد حلول ممكنة للأزمات العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد