ويكيبيديا

    "يمكن أبدا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sauraient
        
    • peut jamais
        
    • pourra jamais
        
    • peuvent jamais
        
    • pourrais jamais
        
    • sera jamais
        
    • puisse jamais
        
    • pourrait jamais être
        
    • saurait être
        
    • pourraient jamais
        
    • a jamais pu
        
    • pourrai jamais
        
    • pourras jamais
        
    Ces difficultés ne sauraient en aucun cas dispenser le Conseil de se soustraire aux obligations qui lui incombent. UN غير أن هذه المصاعب لا يمكن أبدا أن تكون عذرا لتقاعس مجلس اﻷمن عن أداء دوره بطريقة جادة.
    Il rappelle néanmoins que de telles difficultés ne sauraient en aucun cas justifier la violation des articles 1, 2 et 16 de la Convention. UN ١٥٦ - بيد أنها تشير إلى أن مثل هذه الصعوبات لا يمكن أبدا أن تبرر اﻹخلال بالمواد ١ و ٢ و ١٦ من الاتفاقية.
    Considérant que les négociations bilatérales, plurilatérales et multilatérales sur le désarmement nucléaire se complètent et que les négociations bilatérales ne sauraient se substituer aux négociations multilatérales, UN وإذ تسلﱢم بالتكامل بين المفاوضات الثنائية والمفاوضات المتعددة اﻷطراف المتعلقة بنزع السلاح النووي، وبأن المفاوضات الثنائية لا يمكن أبدا أن تحل محل المفاوضات المتعددة اﻷطراف في هذا الصدد،
    La torture laisse des traces indélébiles sur le corps et l'esprit des victimes, et la réparation ne peut jamais être vraiment complète. UN ويترك التعذيب آثارا لا تمحى في جسم الضحايا وعقولها، وعليه فإن التعويض لا يمكن أبدا تقريبا أن يكون كاملا.
    Tant que cette distinction ne sera pas faite, la situation ne pourra jamais être analysée correctement et ne sera jamais réglée comme il convient. UN وما لم يتم ذلك التمييز، فإنه لن يمكن أبدا تحليل الحالة على نحو مناسب ولا معالجتها على نحو مناسب.
    Ceux-ci sont corrélationnels et ne peuvent jamais être considérés comme absolus. UN وهي ترتبط بعلاقة تبادلية ولا يمكن أبدا اعتبارها مطلقة.
    Considérant que les négociations multilatérales et les négociations bilatérales sur le désarmement nucléaire se complètent et que celles-ci ne sauraient se substituer à celles-là, UN وإذ تسلم بالتكامل بين المفاوضات الثنائية والمفاوضات المتعددة اﻷطراف المتعلقة بنزع السلاح النووي، وبأن المفاوضات الثنائية لا يمكن أبدا أن تحل محل المفاوضات المتعددة اﻷطراف في هذا الصدد،
    Considérant que les négociations multilatérales et les négociations bilatérales sur le désarmement nucléaire se complètent et que celles-ci ne sauraient se substituer à celles-là, UN وإذ تسلم بالتكامل بين المفاوضات الثنائية والمفاوضات المتعددة اﻷطراف المتعلقة بنزع السلاح النووي، وبأن المفاوضات الثنائية لا يمكن أبدا أن تحل محل المفاوضات المتعددة اﻷطراف في هذا الصدد،
    Considérant que les négociations multilatérales et les négociations bilatérales sur le désarmement nucléaire se complètent et que celles-ci ne sauraient se substituer à celles-là, UN وإذ تسلم بالتكامل بين المفاوضات الثنائية والمفاوضات المتعددة اﻷطراف المتعلقة بنزع السلاح النووي، وبأن المفاوضات الثنائية لا يمكن أبدا أن تحل محل المفاوضات المتعددة اﻷطراف في هذا الصدد،
    Des relations à distance ne sauraient remplacer un dialogue direct; elles affaiblissent le multilatéralisme et sont en contradiction avec tous nos débats sur l'unité d'action des Nations Unies et sur des solutions axées sur les personnes. UN فالعلاقات عن بعد لا يمكن أبدا أن تكون مثل الحوار المباشر؛ فهي تضعف تعددية الأطراف وتتعارض مع جميع مناقشاتنا بشأن منظومة أمم متحدة واحدة والحلول التي تتمحور حول البشر.
    Les approches unilatérales et bilatérales de réduction des stocks d'armes nucléaires, certes utiles et nécessaires, ne sauraient satisfaire notre revendication du désarmement nucléaire. UN وتتسم النهج الانفرادية والثنائية لتخفيض المخزونات من الأسلحة النووية بأنها مفيدة، بل ولازمة، ولكنها لا يمكن أبدا أن تفي تماما بمطلبنا فيما يتصل بنزع السلاح النووي.
    Considérant que les négociations bilatérales, plurilatérales et multilatérales sur le désarmement nucléaire se complètent et que les négociations bilatérales ne sauraient se substituer aux négociations multilatérales, UN وإذ تسلّم بالتكامل بين المفاوضات الثنائية والمفاوضات المتعددة الأطراف المتعلقة بنزع السلاح النووي، وبأن المفاوضات الثنائية لا يمكن أبدا أن تحل محل المفاوضات المتعددة الأطراف في هذا الصدد،
    Rappelons-nous que la puissance ne peut jamais avoir raison, qu'elle ne peut jamais s'opposer à un règlement collectif. UN ولنتذكر أن القوة لا يمكن أبدا أن تكون محقة ولا يمكنها أبدا أن تهزم الإصرار الجماعي.
    Réaffirmant également que la violence ne peut jamais constituer une réaction acceptable face aux actes d'intolérance fondés sur la religion ou la conviction, UN وإذ تؤكد من جديد أن العنف لا يمكن أبدا أن يكون ردا مقبولا على أعمال التعصب على أساس الدين أو المعتقد،
    Il ne pourra jamais être heureux avec une femme comme elle. Open Subtitles لا يمكن أبدا أن يكون سعيد مع امرأة مثلها
    La décision délibérée de priver de la vie un être humain innocent est toujours ignoble d'un point de vue moral et ne pourra jamais être licite en tant que fin en soi ou moyen d'une fin louable. UN إن اتخاذ قرار متعمد بحرمان إنسان بريء من الحق في حياته أو حياتها يكون دائما شرا أخلاقيا ولا يمكن أبدا أن يكون مشروعا أما كغاية في حد ذاته أو كوسيلة لخاتمة حسنة.
    Les deux systèmes différents qui existent au Nord et au Sud ne peuvent jamais être des conditions pour des vies séparées d'une seule nation. UN إن النظامين المختلفين القائمين في الشمال والجنـــوب لا يمكن أبدا أن يكونا وضعين يحتمان انفصال أمة واحدة في معيشتها.
    Je savais que je ne pourrais jamais resté marié à Alice si je pouvais ressentir une telle passion pour quelqu'un d'autre. Open Subtitles أدركت أنني لا يمكن أبدا ان ابقى متزوجا بـ آليس اذا كنت اشعر بعاطفة كهذه لشخص آخر
    Ceci ne signifie pas qu'un comportement qui outrepasse les fonctions d'une organisation internationale ne puisse jamais lui être attribué. UN وهذا التصريح لا يدل ضمنا على أن التصرف الذي يتجاوز عمل المنظمة الدولية لا يمكن أبدا إسناده إلى تلك المنظمة.
    Une telle population ne pourrait jamais être considérée comme une population dominée ou soumise à un pouvoir colonial, comme l'ont été des millions de personnes sur les continents américain, africain et asiatique. UN إن سكانا بهذه المواصفات لا يمكن أبدا اعتبارهم سكانا مقهورين أو خاضعين لسلطة استعمارية، كما كان الحال ولا شك بالنسبة لملايين من السكان في الأمريكتين وفي أفريقيا وآسيا.
    La vérité ne saurait être la propriété d'une culture ou d'une civilisation spécifique. UN ولا يمكن أبدا الزعم بأن الحقيقة يمكن أن تكون ملكا لأي ثقافة أو حضارة بالذات.
    Les Serbes ne pourraient jamais être qualifiés d'agresseurs étant donné qu'ils vivent depuis des siècles dans le territoire de la Bosnie-Herzégovine, dont ils possèdent 64 % des terres. UN إن الصرب لا يمكن أبدا أن يوصفوا بالمعتدين، ﻷنهم عاشوا في اقليم البوسنة والهرسك على مدى قـرون، ويمتلكون ٦٤ في المائة من أراضي ذلك الاقليم.
    Malheureusement, il n'a jamais pu boucler la fin. Open Subtitles دون ان يثير الشكوك. للأسف، وقال انه لا يمكن أبدا الظفر نهاية.
    Et je ne pourrai jamais laver ça. Open Subtitles ولا يمكن أبدا أن أكون غير ملوثة.
    Tu as dit des choses vraiment blessantes que tu ne pourras jamais retirer. Open Subtitles لقد قلت أشياء جارحة جدا حيث لا يمكن أبدا أن تسترد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد