ويكيبيديا

    "يمكن أن تؤديها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • peuvent jouer
        
    • pourraient jouer
        
    • pouvaient jouer
        
    C. Rôles que peuvent jouer les centres et réseaux et nouveaux domaines se prêtant à une collaboration renforcée 34−47 10 UN جيم - الأدوار التي يمكن أن تؤديها المراكز والشبكات الإقليمية والمجالات الجديدة لتعزيز التعاون 34-47 11
    Il faut faire davantage pour mieux comprendre quels rôles peuvent jouer les instruments régionaux et sous-régionaux, et approfondir les relations entre l'Organisation des Nations Unies et les régions afin de renforcer la compréhension mutuelle et harmoniser les méthodes. UN ويلزم مزيد من العمل من أجل زيادة فهم الأدوار التي يمكن أن تؤديها الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية، ولبناء علاقات أقوى بين الأمم المتحدة والمناطق سعيا إلى تيسير فهم مشترك واتباع نهج مشتركة.
    C. Rôles que peuvent jouer les centres et réseaux régionaux et nouveaux domaines se prêtant à une collaboration renforcée UN جيم - الأدوار التي يمكن أن تؤديها المراكز والشبكات الإقليمية والمجالات الجديدة لتعزيز التعاون
    Le PNUD a par ailleurs consulté les ONG et les milieux universitaires pour étudier le rôle qu'ils pourraient jouer dans la mise en oeuvre et le suivi de CAPACITES 21 ainsi que dans le renforcement des capacités, y compris dans des domaines liés à la formulation des stratégies et des politiques, au partage de l'information et à la recherche technologique et scientifique; UN وعقدت كذلك مشاورات مع منظمات غير حكومية ومؤسسات أكاديمية لمناقشة اﻷدوار التي يمكن أن تؤديها سواء في تنفيذ ورصد جدول أعمال القرن ١٢ أو في بناء القدرات، بما في ذلك المجالات المتعلقة بوضع السياسات والاستراتيجيات وتقاسم المعلومات والتكنولوجيا والبحث العلمي؛
    Nous prenons acte de la demande formulée par de nombreux États qui voudraient qu'on examine dans quelle mesure un système de réserves plus efficace est faisable et souhaitable, y compris le rôle que pourraient jouer les DTS dans un tel système et le rôle complémentaire que pourraient jouer différents mécanismes régionaux. UN ونعترف بدعوة دول كثيرة إلى مواصلة دراسة الجدوى واستصواب إقامة نظام احتياطي أكثر كفاءة، بما في ذلك الدور الذي يمكن أن تؤديه حقوق السحب الخاصة في أي نظام من هذا القبيل، والأدوار التكميلية التي يمكن أن تؤديها مختلف الترتيبات الإقليمية.
    Nous prenons acte de la demande formulée par de nombreux États qui voudraient qu'on examine dans quelle mesure un système de réserves plus efficace est faisable et souhaitable, y compris le rôle que pourraient jouer les DTS dans un tel système et le rôle complémentaire que pourraient jouer différents mécanismes régionaux. UN ونعترف بدعوة دول كثيرة إلى مواصلة دراسة الجدوى واستصواب إقامة نظام احتياطي أكثر كفاءة، بما في ذلك الوظيفة المحتملة لحقوق السحب الخاصة في أي نظام من هذا القبيل، والأدوار التكميلية التي يمكن أن تؤديها مختلف الترتيبات الإقليمية.
    Il a examiné les différents rôles que pouvaient jouer les agences spatiales nationales à cet égard. UN وناقش الفريق العامل مختلف الأدوار التي يمكن أن تؤديها وكالات الفضاء الوطنية في هذا الشأن.
    Nous nous réjouissons de cet échange d'idées, qui nous offrira une possibilité d'enrichir notre réflexion collective sur les rôles additionnels que les océans peuvent jouer à l'avenir. UN ونتطلع إلى تلك الفرصة لتبادل الأفكار وإثراء تفكيرنا الجماعي بشأن الأدوار الإضافية التي يمكن أن تؤديها المحيطات في مستقبلنا.
    L'Assemblée générale déclare, par la résolution 68/180, qu'elle est consciente du rôle que les organisations régionales et sous-régionales peuvent jouer dans la consolidation de la paix. UN 58 - ويعترف القرار 60/180 بالأدوار التي يمكن أن تؤديها المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية خدمة لبناء السلام.
    261. La Conférence a également reconnu le rôle de plus en plus important que les organisations non gouvernementales peuvent jouer dans le domaine des droits de l'homme, et plus particulièrement en relation avec le développement. UN ٢٦١ - واعترف مؤتمر فيينا بالمساهمة المتزايدة اﻷهمية التي يمكن أن تؤديها المنظمات غير الحكومية فــي اﻷنشطة المتعلقة بحقوق اﻹنسان، ولا سيما فيما يتصل بالتنمية وحقوق اﻹنسان.
    Le présent rapport analyse les répercussions du changement climatique sur les forêts et la gestion durable des forêts, décrit le rôle important que peuvent jouer les forêts dans l'atténuation du changement climatique et l'adaptation à ce changement et propose les mesures que pourrait prendre le Forum des Nations Unies sur les forêts à cet effet. UN ويتناول هذا التقرير تأثير تغير المناخ على الغابات، والإدارة المستدامة للغابات، ويعالج الأدوار المهمة التي يمكن أن تؤديها الغابات في التخفيف من تغير المناخ والتكيف معه ويحدد الإجراءات التي يمكن أن يتخذها منتدى الغابات في هذا الشأن.
    a) Les pays en développement animeront la réflexion sur la définition du rôle optimal que peuvent jouer les donneurs à l'appui des efforts de développement déployés aux niveaux national, régional et sectoriel. UN (أ) ستأخذ البلدان النامية زمام المبادرة في تحديد أنسب الأدوار التي يمكن أن تؤديها الجهات المانحة لدعم جهودها الإنمائية على كل من المستوى الوطني والإقليمي والقطاعي.
    Dans le même contexte général, et faisant référence au rôle complémentaire que les organismes du système peuvent jouer dans la lutte contre la pauvreté, les chefs de secrétariat ont souligné lors de leurs entretiens la contribution essentielle que les organismes du secteur des transports et des communications ..... apportée au développement durable. UN 11 - وفي نفس السياق العام، وضمن تناول الأدوار المتداعمة التي يمكن أن تؤديها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في مكافحة الفقر، أبرز الرؤساء التنفيذيون في مناقشاتهم ما يمكن أن تقدمه الوكالات المعنية بالنقل والاتصالات من إسهام أساسي للتنمية المستدامة.
    L'édition la plus récente de la revue Applied Biosafety, de l'American Biological Safety Association, débat du rôle que peuvent jouer les professionnels de la sûreté biologique dans la prise en charge de ces questions, et s'intéresse aux rôles que pourraient jouer les comités institutionnels de biosécurité, ainsi qu'à celui des revues. UN وناقش آخر عدد من مجلة Applied Biosafety، التي تصدر عن الرابطة الأمريكية للسلامة البيولوجية، الدور الذي يمكن أن يؤديه المهنيون المعنيون بالسلامة البيولوجية في التعامل مع تلك المسائل. وتناول العدد الأدوار التي يمكن أن تضطلع بها اللجان المؤسسية المعنية بالسلامة البيولوجية، وكذلك الأدوار التي يمكن أن تؤديها المجلات العلمية في هذا الصدد.
    Nous prenons acte de la demande formulée par de nombreux États qui voudraient qu'on examine dans quelle mesure un système de réserves plus efficace est faisable et souhaitable, y compris le rôle que pourraient jouer les DTS dans un tel système et le rôle complémentaire que pourraient jouer différents mécanismes régionaux. UN ونعترف بدعوة دول كثيرة إلى مواصلة دراسة الجدوى واستصواب إقامة نظام احتياطي أكثر كفاءة، بما في ذلك الدور الذي يمكن أن تؤديه حقوق السحب الخاصة في أي نظام من هذا القبيل، والأدوار التكميلية التي يمكن أن تؤديها مختلف الترتيبات الإقليمية.
    Nous prenons acte de la demande formulée par de nombreux États qui voudraient qu'on examine dans quelle mesure un système de réserves plus efficace est faisable et souhaitable, y compris le rôle que pourraient jouer les DTS dans un tel système et le rôle complémentaire que pourraient jouer différents mécanismes régionaux. UN ونعترف بدعوة دول كثيرة إلى مواصلة دراسة الجدوى واستصواب إقامة نظام احتياطي أكثر كفاءة، بما في ذلك الدور الذي يمكن أن تؤديه حقوق السحب الخاصة في أي نظام من هذا القبيل، والأدوار التكميلية التي يمكن أن تؤديها مختلف الترتيبات الإقليمية.
    Au cours des séances plénières organisées pour chaque domaine thématique, des exposés ont été présentés par des Parties et des centres régionaux sur les faits nouveaux intervenus dans le domaine thématique correspondant, les lacunes et les besoins, les activités de collaboration en cours et les rôles que les centres et réseaux régionaux pourraient jouer pour appuyer l'adaptation. UN واشتملت الجلسات العامة المتعلقة بالمجالات المواضيعية على عروض قدمتها الأطراف والمراكز الإقليمية بشأن آخر التطورات، كل في المجال الذي يخصه، وبشأن الثغرات والاحتياجات، ومبادرات التعاون الجارية، والأدوار التي يمكن أن تؤديها المراكز والشبكات الإقليمية لدعم التكيف.
    La Conférence a pris acte de la demande formulée par de nombreux États qui voudraient qu'on examine dans quelle mesure un système de réserves plus efficace serait faisable et souhaitable, y compris le rôle que pourraient jouer les DTS dans un tel système et le rôle complémentaire que pourraient jouer différents mécanismes régionaux. UN وأقرَّ المؤتمر بنداءات دول كثيرة إلى مواصلة دراسة جدوى واستصواب إقامة نظام احتياطي أكثر كفاءة، بما في ذلك الدور الذي يمكن أن تؤديه حقوق السحب الخاصة في أي نظام من هذا القبيل والأدوار التكميلية التي يمكن أن تؤديها مختلف الترتيبات الإقليمية.
    Les ministres et les représentants de haut niveau ont souligné les rôles importants que pourraient jouer des programmes de suivi nationaux et régionaux efficaces dans l'appui à des cadres d'orientation améliorés, à des prises de décision mieux informées et un meilleur respect des législations. UN 10 - وشدد الوزراء والممثلون رفيعو المستوى على أهمية الأدوار التي يمكن أن تؤديها برامج الرصد الفعال الوطنية والإقليمية لدعم وضع سياسات محسّنة، ومزيد من اتخاذ القرارات عن علم والامتثال الأفضل للتشريعات.
    De plus, l'État partie devrait, dans son prochain rapport, décrire toute institution nationale qui a pu être mise en place pour promouvoir et protéger les droits de l'homme et, à cet égard, son attention est appelée sur la recommandation générale XVII (42) du Comité concernant les rôles que pourraient jouer des organismes nationaux pour faciliter l'application de la Convention. UN وعلاوة على ذلك، يُطلب أن تقدم الدولة الطرف، في تقريرها المقبل، معلومات عن أية مؤسسات وطنية أنشئت لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان. وفي هذا الصدد، يوجه نظر الدولة الطرف إلى التوصية العامة السابعة عشرة )٤٢( للجنة بشأن اﻷدوار التي يمكن أن تؤديها المؤسسات الوطنية في تيسير أمر تنفيذ الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد