ويكيبيديا

    "يمكن أن تؤدي إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pourraient conduire à
        
    • peuvent conduire à
        
    • peuvent entraîner
        
    • peut entraîner
        
    • risque d'
        
    • peut conduire à
        
    • pourrait entraîner
        
    • pourraient aboutir à
        
    • pouvaient entraîner
        
    • pourraient donner lieu à
        
    • risquent d'
        
    • peuvent mener à
        
    • peuvent engendrer
        
    • pourrait aboutir à
        
    • pourraient entraîner
        
    Celui-ci était à l'époque occupé par l'examen des options qui pourraient conduire à la mise en oeuvre intégrale de toutes ses résolutions pertinentes. UN ففي ذلك الحين، كان المجلس بدأ مناقشة الخيارات التي يمكن أن تؤدي إلى التنفيذ الكامل لجميع قرارات المجلس ذات الصلة.
    L'expérience a montré que les statistiques peuvent conduire à des conclusions différentes, voire opposées. UN وأوضحت الحكمة التقليدية أن الإحصائيات يمكن أن تؤدي إلى استنتاجات مختلفة بل ومتعارضة.
    Mais il est vrai aussi que les TIC peuvent entraîner des pertes d'emplois lorsqu'elles conduisent à une automatisation des tâches. UN غير أنه قد يقال أيضاً إن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات يمكن أن تؤدي إلى فقدان الوظائف مع أتمتة المهام.
    Tout manquement à ces règles peut entraîner des mesures disciplinaires voire des poursuites pénales. UN وأن أي مخالفة لهذه القواعد يمكن أن تؤدي إلى اتخاذ تدابير تأديبية، بل إلى اتخاذ إجراءات قضائية.
    Notant que la crise financière économique actuelle risque d'augmenter le volume des ressources nécessaires au titre de l'aide humanitaire dans les pays en développement, UN وإذ يقر بأن الأزمة المالية والاقتصادية الراهنة يمكن أن تؤدي إلى زيادة الحاجة إلى الموارد من أجل المساعدة الإنسانية في البلدان النامية،
    Dans certains cas, un règlement satisfaisant entre les délinquants et les victimes peut conduire à un classement sans suite. UN وحسب الحالة الفردية، فإن التسوية المنفذة بنجاح بين الجناة والضحايا يمكن أن تؤدي إلى وقف الإجراءات.
    Lorsqu'il s'agit d'autres infractions, la confrontation est exclue lorsqu'elle pourrait entraîner un traumatisme psychique pour l'enfant. UN وعندما يتعلق الأمر بجرائم أخرى، تستبعد المواجهة عندما يمكن أن تؤدي إلى صدمة نفسية للطفل.
    Les régimes d'accréditation pourraient aboutir à diviser les journalistes en deux classes. UN وأضافت أن مخططات الاعتماد يمكن أن تؤدي إلى تقسيم الصحفيين إلى صنفين.
    D'abondantes recettes d'exportation produites par la vente de minerais pourraient conduire à une réévaluation du cours de la monnaie, au risque d'affaiblir d'autres secteurs et de freiner finalement la croissance. UN والحصائل الكبيرة المتأتية من تصدير المعادن يمكن أن تؤدي إلى ارتفاع سعر صرف العملة اﻷجنبية وهو ما من شأنه أن يضعف القطاعات اﻷخرى، مما يؤدي في النهاية إلى تباطؤ النمو.
    Elle a réaffirmé que le Gouvernement argentin était prêt à étudier tous les moyens possibles qui pourraient conduire à un règlement définitif du différend en matière de souveraineté. UN وأعادت تأكيد استعداد حكومة بلدها لاستكشاف جميع السبل التي يمكن أن تؤدي إلى حل نهائي للخلاف على السيادة.
    Seules des décisions de justice peuvent conduire à l'expulsion et, en général, il n'a pas été enregistré d'expulsion arbitraire. UN وأحكام القضاء وحدها هي التي يمكن أن تؤدي إلى الطرد، ويمكن القول بوجه عام، إنه لم تُسجﱠل أية حالة لطرد تعسفي.
    Selon la CNCDH, certaines procédures de demande d'asile peuvent conduire à méconnaître le principe de non-refoulement. UN ورأت اللجنة أن بعض إجراءات طلب اللجوء يمكن أن تؤدي إلى تجاهل مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Par ailleurs, les facteurs qui peuvent entraîner une sous-utilisation des ressources vont bien au-delà de retards dans l'exécution d'activités programmées ou de la non-exécution de ces activités. UN كما أن العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى نقص الإنفاق تتجاوز التأخيرات في تنفيذ الأنشطة المبرمجة أو عدم تنفيذها.
    De tels conflits peuvent entraîner le refus d'une demande d'extradition. UN وهذه المنازعات يمكن أن تؤدي إلى رفض طلب التسليم.
    Toutefois, ainsi qu'il est indiqué dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques, une liberté totale et sans restrictions peut entraîner une limitation des droits des autres. UN ومع ذلك، وكما جاء في العهد الددولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فإن الحرية الكاملة دون أي ضوابط يمكن أن تؤدي إلى التعدي على حقوق اﻵخرين.
    Ainsi, la création d'organismes spécialement chargés d'enquêter sur les disparitions ou de commissions de la vérité est une mesure concrète qui peut conduire à l'élucidation des cas et à une politique d'indemnisation des victimes. UN والمثال على ذلك أن تشكيل هيئات تكلَّف بمهمة التحقيق في حالات الاختفاء أو لجان للكشف عن الحقائق يعتبران مثالين للتدابير الملموسة التي يمكن أن تؤدي إلى توضيح الحالات والى تنفيذ سياسات تعويض الضحايا.
    En outre, l'ajournement des programmes d'entretien et de réparations pourrait entraîner plus tard une augmentation des ressources nécessaires. UN وعلاوة على ذلك، فإن تأجيل برامج الصيانة والاصلاح يمكن أن تؤدي إلى ارتفاع الاحتياجات من الموارد مستقبلا.
    La dernière année du millénaire a vu des événements qui pourraient aboutir à un règlement juste et équitable de la question de Palestine. UN فقد شهدت السنة اﻷخيرة في اﻷلفية تطورات يمكن أن تؤدي إلى تسوية منصفة وعادلة للقضية الفلسطينية.
    Elle a été informée du fait qu'en raison du manque de moyens, les investigations pouvaient entraîner une détention provisoire dépassant souvent largement cinq jours. UN وأُخبرت بأن عمليات التحقيق يمكن أن تؤدي إلى احتجاز المتهم مؤقتاً لمدة غالباً ما تتجاوز بكثير خمسة أيام بسبب نقص الموارد.
    Ces conférences pourraient donner lieu à l'élaboration de programmes auxquels la Croatie pourrait prendre part. UN وقال إن مثل هذه المؤتمرات يمكن أن تؤدي إلى صياغة برامج تستطيع كرواتيا أن تشارك فيها.
    Les attaques sans relâche au nord d'Israël risquent d'entraîner une escalade de la tension et de déstabiliser davantage la région. UN فالهجمات الدائبة على شمال إسرائيل يمكن أن تؤدي إلى تصعيد مظاهر التوتر واستفحال القلاقل التي تشهدها المنطقة.
    Il devrait être généralement reconnu que de telles activités de la Croatie ne peuvent mener à l'établissement d'une paix durable sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. UN ومن المسلم به عموما أن هذه اﻷنشطة التي تقوم بها كرواتيا لا يمكن أن تؤدي إلى إقرار سلم دائم في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Malheureusement, comme nous ne l'avons constaté que trop souvent, les mots peuvent engendrer des actes qui ne peuvent être rectifiés. UN ومن أسف، كما رأينا في أحيان كثيرة، فإن الكلمات يمكن أن تؤدي إلى القيام بأعمــال لا سبيل ﻹصلاحها.
    Si nous le faisons comme il se doit, cela pourrait aboutir à une meilleure coordination et remplir le vide institutionnel que nous avons tous, y compris nos dirigeants, reconnu. UN وإذا أحسنّا القيام بعملنا، فإنها يمكن أن تؤدي إلى تنسيق أفضل وقد تملأ الفجوة المؤسسية التي سلمنا جميعا، بما في ذلك قادتنا، بوجودها.
    Les violations de cette loi pourraient entraîner des sanctions pénales, y compris l'emprisonnement. UN وينص القانون على أن الانتهاكات يمكن أن تؤدي إلى فرض عقوبات جنائية، بما فيها السجن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد