Il ressort de ces considérations que les politiques appliquées peuvent jouer un rôle décisif dans l'évolution de la répartition des revenus. | UN | وتدل هذه الاعتبارات على أن السياسات العامة يمكن أن تؤدي دوراً رئيسياً في التغييرات في توزيع الدخل. |
Là encore, les expériences contrastées de la Thaïlande et de la Malaisie montrent bien que les politiques agricoles peuvent jouer un rôle décisif et déterminer si, aux stades initiaux du développement, la croissance ira dans le sens de l'égalité ou de l'inégalité. | UN | وهنا أيضاً تبيﱢن التجربتان المتناقضتان لتايلند وماليزيا أن السياسات الزراعية يمكن أن تؤدي دوراً هاماً في تحديد ما إذا كان النمو في مراحل التنمية المبكرة يؤدي إلى زيادة التفاوت أو انخفاضه. |
Le processus préparatoire a montré que les organisations régionales peuvent jouer un rôle essentiel dans la création d'un environnement favorable pour l'action et l'élan politique des États. | UN | فالعملية التحضيرية أثبتت أن المنظمات الإقليمية يمكن أن تؤدي دوراً أساسياً في خلق بيئة مواتية للزخم السياسي ولإجراءات تتخذها الدول. |
Le Conseil a en outre confirmé que l'aide alimentaire pouvait jouer un rôle positif à l'appui de la sécurité alimentaire, tout en soulignant qu'elle ne devait pas supplanter les mesures d'encouragement à la production nationale. | UN | كما أكّد المجلس أن المعونة الغذائية يمكن أن تؤدي دوراً إيجابياً في سبيل دعم الأمن الغذائي، مع التشديد في ذات الوقت على ألاّ يترتب على ذلك الإضرار بحوافز الإنتاج المحلى للأغذية. |
En outre, plusieurs délégations ont dit que les banques régionales de développement pouvaient jouer un rôle considérable et que les PMA devaient examiner cette question avec soin. | UN | وإضافة إلى ذلك، لاحظ عدد من الوفود أن مصارف التنمية الإقليمية يمكن أن تؤدي دوراً مهماً، وهي فكرة ينبغي أن تكون موضوع دراسة كاملة من جانب أقل البلدان نمواً. |
Un représentant a déclaré que les partenariats pourraient jouer un rôle important dans la réalisation des objectifs et obligations de l'instrument. | UN | 153- قال أحد الممثلين إن الشراكات يمكن أن تؤدي دوراً هاماً في تنفيذ أهداف الصك والالتزامات الواردة فيه. |
Certaines délégations ont dit dans des documents de la Conférence que la transparence sur la question des matières fissiles pourrait jouer un rôle important en tant que mesure de confiance. | UN | وأشارت بعض الوفود في وثائق مؤتمر نزع السلاح إلى أن الشفافية فيما يتعلق بمسألة المواد الانشطارية يمكن أن تؤدي دوراً هاماً كتدبير من تدابير بناء الثقة. |
Ces mécanismes peuvent en effet jouer un rôle irremplaçable dans le suivi systématique du sort des enfants et dans l'évaluation des progrès réalisés mais aussi des difficultés qui entravent l'exercice concret des droits des enfants. | UN | فهذه الآليات يمكن أن تؤدي دوراً حيوياً في الرصد المنهجي لحالة الأطفال وتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل والصعوبات التي تعوق هذا التقدم. |
Si les politiques de gestion des ressources humaines présentent des limites objectives quand il s'agit d'infléchir rapidement la structure par âge, elles peuvent jouer un rôle important dans la durée grâce à une planification judicieuse des ressources humaines et à des efforts soutenus. | UN | ومع التسليم بالحدود المستهدفة من سياسات الموارد البشرية للتأثير بسرعة في الهيكل العمري، فإنها يمكن أن تؤدي دوراً هاماً على المدى الطويل من خلال التخطيط الملائم للموارد البشرية واستدامة الجهود. |
Si les politiques de gestion des ressources humaines présentent des limites objectives quand il s'agit d'infléchir rapidement la structure par âge, elles peuvent jouer un rôle important dans la durée grâce à une planification judicieuse des ressources humaines et à des efforts soutenus. | UN | فمع التسليم بالحدود المستهدفة من سياسات الموارد البشرية للتأثير بسرعة في الهيكل العمري، فإنها يمكن أن تؤدي دوراً هاماً على المدى الطويل من خلال التخطيط الملائم للموارد البشرية واستدامة الجهود. |
Ayant à l'esprit que le multiculturalisme, la solidarité, le respect et la tolérance peuvent jouer un rôle important dans la promotion et la protection des droits de l'homme en combattant la xénophobie, la violence et la discrimination, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن التعددية الثقافية والتضامن والاحترام والتسامح جميعها يمكن أن تؤدي دوراً مهمّاً في تعزيز وحماية حقوق الإنسان عن طريق مكافحة كره الأجانب والعنف والتمييز، |
Ayant à l'esprit que le multiculturalisme, la solidarité, le respect et la tolérance peuvent jouer un rôle important dans la promotion et la protection des droits de l'homme en combattant la xénophobie, la violence et la discrimination, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن التعددية الثقافية والتضامن والاحترام والتسامح يمكن أن تؤدي دوراً مهمّاً في تعزيز وحماية حقوق الإنسان عن طريق مكافحة كره الأجانب والعنف والتمييز، |
En outre, les institutions financières, y compris les organismes de microcrédit, peuvent jouer un rôle clef dans l'accumulation et la diffusion de connaissances et ainsi contribuer aux processus d'innovation auprès des populations rurales pauvres. | UN | ويقترن ذلك بفكرة أن المؤسسات المالية، بما فيها مؤسسات التمويل بالغ الصغر، يمكن أن تؤدي دوراً رئيسياً في تجميع المعارف ونشرها ومن ثم مساعدة عمليات الابتكار لدى فقراء الأرياف. |
Même si certains d'entre eux fonctionnaient très mal et entravaient la production agricole, il est important de noter que des offices agricoles bien gérés peuvent jouer un rôle très important en améliorant les moyens de subsistance ruraux et la sécurité alimentaire. | UN | وعلى الرغم من أن بعض المجالس التسويقية كانت غير فعالة إلى حد بعيد وألحقت الضرر بالإنتاج الزراعي، فإن من المهم ملاحظة أن المجالس الزراعية التي تحسُن إدارتها يمكن أن تؤدي دوراً بالغ الأهمية في تحسين سبل المعيشة الريفية وحالة الأمن الغذائي. |
C'est pourquoi les politiques qui visent à réduire la fréquence et le coût des crises de la dette peuvent se révéler particulièrement bénéfiques du point de vue de la réduction de la pauvreté et peuvent jouer un rôle majeur dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولذلك، يمكن أن تسفر السياسات الهادفة إلى التخفيف من شيوع أزمات المديونية وتكلفتها عن مكاسب عظيمة من حيث الحد من الفقر، كما يمكن أن تؤدي دوراً رئيسياً في الإسهام في التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En ce qui concerne la navigation à vitesse réduite, il a été noté qu'une bonne gestion de la vitesse pouvait jouer un rôle important pour réduire les émissions de GES. | UN | وفيما يتعلق بإبطاء سرعة الإبحار، لاحظ أن إدارة السرعة المناسبة يمكن أن تؤدي دوراً هاماً في زيادة الحد من انبعاثات غازات الدفيئة. |
Si elle pouvait jouer un rôle catalytique, technique en préparant l'Autorité palestinienne à mieux maîtriser les conséquences de la crise actuelle, l'assistance de la CNUCED ne pouvait être une solution à cette crise. | UN | 27 - وأشار إلى أن المساعدة التي يقدمها الأونكتاد يمكن أن تؤدي دوراً تقنياً حفازاً في إعداد السلطة الفلسطينية لتحسين قدرتها على التصدي لتحديات الأزمة الحالية، إلا أنها لا يمكن أن تقضي على هذه الأزمة. |
27. Si elle pouvait jouer un rôle catalytique, technique en préparant l'Autorité palestinienne à mieux maîtriser les conséquences de la crise actuelle, l'assistance de la CNUCED ne pouvait être une solution à cette crise. | UN | 27- وأشار إلى أن المساعدة التي يقدمها الأونكتاد يمكن أن تؤدي دوراً تقنياً حفازاً في إعداد السلطة الفلسطينية لتحسين قدرتها على التصدي لتحديات الأزمة الحالية، إلا أنها لا يمكن أن تقضي على هذه الأزمة. |
Ils sont également convenus que les informations spatiales pouvaient jouer un rôle important dans la surveillance du transport maritime et l'évaluation de l'érosion du littoral et la décoloration des coraux, les affaissements de terrain et l'élévation du niveau de la mer. | UN | واتَّفقوا أيضاً على أنَّ المعلومات الفضائية يمكن أن تؤدي دوراً هاماً في رصد حركة الشحن وفي قياس تحات السواحل وابيضاض الشِّعاب المرجانية وحالات هبوط الأراضي وارتفاع منسوب البحر. |
En outre, plusieurs délégations ont dit que les banques régionales de développement pouvaient jouer un rôle considérable et que les PMA devaient examiner cette question avec soin. | UN | وإضافة إلى ذلك، لاحظ عدد من الوفود أن مصارف التنمية الإقليمية يمكن أن تؤدي دوراً مهماً، وهي فكرة ينبغي أن تكون موضوع دراسة كاملة من جانب أقل البلدان نمواً. |
On a fait remarquer que les fédérations internationales et régionales de football, par exemple, pourraient jouer un rôle primordial compte tenu du caractère populaire et universel de ce sport; elles pourraient être des partenaires, voire des sponsors de la Conférence. | UN | وأشير إلى أن الاتحادات الدولية والإقليمية لكرة القدم، مثلاً، يمكن أن تؤدي دوراً أساسياً بالنظر إلى ما لهذه الرياضة من طابع شعبي وعالمي؛ ويمكن أن تكون شريكة للمؤتمر، لا بل راعية له. |
24. Si les États dotés d'armes nucléaires donnaient des garanties de sécurité, ces dernières pourraient jouer un rôle précieux et substantiel en réduisant les menaces que les États non dotés d'armes nucléaires perçoivent. | UN | 24 - ومضى قائلاً إن تأكيدات الأمن من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية يمكن أن تؤدي دوراً مفيداً وهاماً في خفض الأخطار المتصورة من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Ils ont souligné que le Mécanisme était important et pourrait jouer un rôle central dans la lutte contre la corruption et favoriser la confiance mutuelle et la collaboration entre les États parties. | UN | وأكّد المتكلّمون على أهمية الآلية، لأنَّها يمكن أن تؤدي دوراً محوريا في مكافحة الفساد، ويمكن أن تعزّز الثقة المتبادلة والتعاون بين الدول الأطراف. |
Ces mécanismes peuvent en effet jouer un rôle irremplaçable dans le suivi systématique du sort des enfants et dans l'évaluation des progrès réalisés mais aussi des difficultés qui entravent l'exercice concret des droits des enfants. | UN | فهذه الآليات يمكن أن تؤدي دوراً حيوياً في الرصد المنهجي لحالة الأطفال وتقييم التقدم المحرز في إعمال حقوق الطفل والصعوبات التي تعوق هذا التقدم. |