ويكيبيديا

    "يمكن أن تساهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • peuvent contribuer
        
    • pourraient contribuer
        
    • peut contribuer
        
    • pourrait contribuer
        
    • pouvaient contribuer
        
    • pouvait contribuer
        
    • contribueraient
        
    • susceptible de contribuer
        
    • susceptibles de contribuer
        
    • pourraient apporter
        
    • peut apporter
        
    • pouvant contribuer
        
    • pouvaient apporter
        
    • pourraient aider
        
    • même de contribuer
        
    Selon le Canada, toutes les initiatives concernant la maîtrise des armements et la vérification peuvent contribuer de manière appréciable à la réalisation de chacun de ces objectifs. UN وترى كندا أن جهود تحديد اﻷسلحة والتحقق منه يمكن أن تساهم مساهمة بناءة في بلوغ كل هدف من هذه اﻷهداف.
    En outre, les détails élucidés peuvent contribuer à résoudre le problème majeur. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تساهم التفاصيل الموضحة في حل المشكلة على المستوى العالي.
    Des mesures nationales connexes et la coopération internationale pourraient contribuer grandement à la réalisation et au maintien d'un niveau élevé de sécurité nucléaire et à l'utilisation sans risque de l'énergie nucléaire. UN والتدابير الوطنية والتعاون الدولي في هذا الميدان يمكن أن تساهم اسهاما كبيرا في تحقيق مستوى عاليا من السلامة النووية والحفاظ على هذا المستوى، واستخدام الطاقة النووية دون أية مخاطرة تذكر.
    Il estime que les organes conventionnels pourraient contribuer aux travaux du Conseil des droits de l'homme et que leurs observations finales devraient être pleinement prises en compte dans le processus d'examen périodique universel. UN وترى اللجنة أن الهيئات المنشأة بمعاهدات يمكن أن تساهم في أعمال مجلس حقوق الإنسان وأن ملاحظاتها الختامية ينبغي أن تؤخذ في الحسبان بشكل تام في عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    La participation toujours plus importante des femmes à la politique, notamment au niveau local, peut contribuer à construire des sociétés démocratiques et plurielles; UN لذا، فإن المشاركة السياسية المتزايدة للنساء، خاصة على المستوى المحلي، يمكن أن تساهم في بناء مجتمعات ديمقراطية وشاملة؛
    Notant aussi les vues exprimées selon lesquelles le présent Traité pourrait contribuer à la protection de l'environnement, UN وإذ تنوه أيضاً باﻵراء المعرب عنها بأن هذه المعاهدة يمكن أن تساهم في حماية البيئة،
    Les programmes de planification de la famille pouvaient contribuer sensiblement à réduire la mortalité maternelle et à améliorer la santé génésique et le comportement procréateur des femmes. UN ولاحظت أن برامج تنظيم اﻷسرة يمكن أن تساهم مساهمة مهمة في تخفيض معدل وفيات اﻷمهات وتحسين الصحة التناسلية للمرأة.
    On trouvera dans la section suivante une illustration de la façon dont les institutions nationales peuvent contribuer à la promotion et à la protection des droits des personnes appartenant à des minorités nationales. UN ويوضح الفرع التالي الكيفية التي يمكن أن تساهم بها المؤسسات الوطنية في تعزيز وحماية حقوق المنتمين إلى أقليات قومية.
    Le ministère a dit qu'il souhaitait continuer à l'utiliser car il en tire des enseignements qui peuvent contribuer à l'élaboration de politiques. UN وقالت الوزارة إنها راغبة في مواصلة استخدامه، لأنهم يتعلمون الدروس التي يمكن أن تساهم في صنع السياسة العامة.
    Une manière de résoudre le dilemme est de faire intervenir d'autres parties intéressées qui peuvent contribuer au processus de promotion de la politique générale. UN للخروج من هذه المعضلة، ينبغي تعبئة أطراف أخرى يمكن أن تساهم في عملية الدعوة إلى تغيير السياسة العامة.
    Contraignants ou non, ces mécanismes peuvent contribuer à l'amélioration continue des relations entre les sociétés transnationales et les pays d'implantation. UN إذ يمكن أن تساهم الترتيبات المتعددة اﻷطراف، سواء الملزمة منها أو الطوعية، في التحسين المستمر للعلاقات بين البلدان المضيفة والشركات عبر الوطنية.
    19. La délégation tchèque est réceptive à toutes les suggestions qui pourraient contribuer à l'amélioration de la méthode actuellement utilisée. UN ١٩ - والوفد التشيكي مستعد لتقبل أي مقترحات يمكن أن تساهم في تحسين الطريقة المتبعة حاليا.
    Le HCR se félicite de ces développements qui pourraient contribuer à réunir les conditions de la solution la plus souhaitable du rapatriement librement consenti. UN وترحب المفوضية بهذه التطورات التي يمكن أن تساهم في تعزيز اﻷوضاع اللازمة للحل الدائم المفضل وهو العودة الطوعية الى الوطن.
    Le HCR se félicite de ces développements qui pourraient contribuer à réunir les conditions de la solution la plus souhaitable du rapatriement librement consenti. UN وترحب المفوضية بهذه التطورات التي يمكن أن تساهم في تعزيز اﻷوضاع اللازمة للحل الدائم المفضل وهو العودة الطوعية الى الوطن.
    Je suis convaincu que chacune d'elles peut contribuer à la protection des civils sinon dans toutes les situations, au moins dans certaines. UN واعتقادي أن كل توصية منها يمكن أن تساهم في حماية المدنيين في بعض أو كل الحالات.
    La Rapporteuse spéciale note que le système des Nations Unies peut contribuer à ces efforts. UN وتلاحظ المقررة الخاصة أن منظومة الأمم المتحدة يمكن أن تساهم في هذه الجهود.
    Et, quand elle est appliquée aux stratégies de développement, la culture peut contribuer au développement économique. UN وعند تطبيق الثقافة على استراتيجيات التنمية يمكن أن تساهم في التنمية الاقتصادية.
    Notant aussi les vues exprimées selon lesquelles le présent Traité pourrait contribuer à la protection de l'environnement, UN وإذ تنوه أيضاً باﻵراء المعرب عنها بأن هذه المعاهدة يمكن أن تساهم في حماية البيئة،
    La gestion des risques étant un élément important, de nouvelles techniques de financement pouvaient contribuer à la production de ressources dans le secteur des produits de base. UN ولئن كانت إدارة المخاطر عنصراً هاماً، إلا أن أساليب التمويل الجديدة والابتكارية يمكن أن تساهم في خلق الموارد في قطاع السلع الأساسية.
    Le Comité a été invité à examiner en quoi il pouvait contribuer à ce débat mondial qui avait encore un caractère très exploratoire. UN ودعيت اللجنة إلى النظر في الأسلوب الذي يمكن أن تساهم به في المناقشة العالمية، التي لا تزال في مرحلة استكشافية للغاية.
    Les mesures qui y sont évoquées contribueraient à améliorer les méthodes de travail du Comité et, ainsi, son efficacité. UN وأضاف أن التدابير الواردة في الاقتراح يمكن أن تساهم في تحسين أساليب عمل اللجنة بغية زيادة فعاليتها.
    Il s'agissait d'un instrument juridique, politique et éthique susceptible de contribuer à la réalisation des objectifs globaux et durables de développement. UN ويقدم الإعلان أداة قانونية وسياسية وأخلاقية يمكن أن تساهم في تحقيق أهداف التنمية المستدامة العالمية.
    La Mission a débattu de ces propositions avec des dirigeants politiques et des personnalités susceptibles de contribuer au processus de paix. UN وقال إن البعثة ناقشت هذه الاقتراحات مع الزعماء السياسيين والشخصيات التي يمكن أن تساهم في عملية السلم.
    Le Haut—Commissariat est en contact avec différentes organisations sportives internationales avec lesquelles il examine la contribution qu'elles pourraient apporter à la lutte contre le racisme et la discrimination raciale dans le cadre de la Conférence mondiale. UN واتصل المكتب بمختلف المنظمات الرياضية العالمية ويناقش معها حاليا الطريقة التي يمكن أن تساهم بها في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري في إطار المؤتمر العالمي.
    Cependant, pour les grands lieux de culte, le Gouvernement peut apporter une contribution financière. UN غير أن الحكومة يمكن أن تساهم مالياً في بناء أماكن العبادة الرئيسية.
    Elle constitue un instrument juridique, politique et moral pouvant contribuer à la réalisation d'objectifs de développement mondiaux et durables. UN ويقدم الإعلان أداة قانونية وسياسية وأخلاقية يمكن أن تساهم في تحقيق أهداف التنمية المستدامة العالمية.
    Entre 2008 et 2010, des représentants de l'Institut ont été trois fois invités à informer le Secrétaire général de ce que les recherches de l'Institut pouvaient apporter à la réflexion des Nations Unies. UN في الفترة من 2008 إلى 2010 دُعي ممثلو المعهد ثلاث مرات لإطلاع الأمين العام على الطريقة التي بفضلها يمكن أن تساهم أبحاث المعهد في حل المسائل التي تثير قلق المنظمة.
    Je demeure persuadé que nombre des suggestions avancées, et d'autres encore, pourraient aider l'Assemblée générale à retrouver une plus grande efficacité, ce que tant d'États Membres appellent de leurs vœux. UN وإني ما زلت أعتقد أن عناصر عديدة من هذين النهجين وغيرهما يمكن أن تساهم في تحقيق ما يصبو إليه الكثير من الدول الأعضاء من رؤية الجمعية العامة وهي تكتسب من جديد مزيدا من الفعالية والكفاءة.
    Il souhaite s'inspirer de leur travail et continuer à développer les méthodes de travail les plus novatrices et à même de contribuer à une protection plus effective des défenseurs. UN وقال إنه يود أن يستلهم من عملهما، ويواصل تطوير أساليب عمل أكثر ابتكارا يمكن أن تساهم في توفير حماية أكثر فعالية للمدافعين عن حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد