ويكيبيديا

    "يمكن أن تعزز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • peuvent être améliorées
        
    • peuvent renforcer
        
    • pourraient renforcer
        
    • peut contribuer à
        
    • peuvent promouvoir
        
    • peuvent favoriser
        
    • peut renforcer
        
    • peuvent améliorer
        
    • pourrait encourager
        
    • pourraient promouvoir
        
    • susceptibles de renforcer
        
    • susceptibles de favoriser
        
    • peuvent contribuer à renforcer
        
    • peut améliorer
        
    • peut favoriser
        
    Consciente en outre que les perspectives d'une intensification de la coopération euro-méditerranéenne dans tous les domaines peuvent être améliorées si la situation évolue favorablement dans le monde entier, en particulier en Europe, au Maghreb et au Moyen-Orient, UN وإذ تسلم كذلك بأن التطورات الإيجابية في جميع أنحاء العالم، وبخاصة في أوروبا والمغرب العربي والشرق الأوسط، يمكن أن تعزز آفاق إقامة تعاون أوثق بين أوروبا ومنطقة البحر الأبيض المتوسط في جميع المجالات،
    Consciente en outre que les perspectives d'une intensification de la coopération euro-méditerranéenne dans tous les domaines peuvent être améliorées si la situation évolue favorablement dans le monde entier, en particulier en Europe, au Maghreb et au Moyen-Orient, UN وإذ تسلم كذلك بأن التطورات الإيجابية في جميع أنحاء العالم، وبخاصة في أوروبا والمغرب العربي والشرق الأوسط، يمكن أن تعزز آفاق إقامة تعاون أوثق بين أوروبا ومنطقة البحر الأبيض المتوسط في جميع المجالات،
    Quels sont les partenariats qui peuvent renforcer la contribution des produits de base au développement dans les pays en développement tributaires de ces produits? Comment de tels partenariats peuvent-ils être rattachés à des initiatives nationales? UN :: ما هي الشراكات ذات الصلة التي يمكن أن تعزز مساهمة السلع الأساسية في تنمية البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية؟ وكيف يمكن ربط هذه الشراكات بالمبادرات الوطنية؟
    Le rapport évalue également systématiquement divers concepts qui pourraient renforcer l'utilité du Registre en tant qu'instrument de sécurité coopérative. UN ويقيم التقرير أيضا بشكـــل منتظــــم مختلف المفاهيــم التي يمكن أن تعزز استخدام السجل باعتباره أداة لﻷمن التعاوني.
    Ces études de pays proposent des orientations concrètes sur la manière dont la politique commerciale peut contribuer à l'égalité entre hommes et femmes. UN وتقدم هذه الدراسات توجيهات سياساتية ملموسة إلى البلدان بشأن الطريقة التي يمكن أن تعزز بها السياسة التجارية المساواة بين الجنسين.
    De telles pratiques peuvent promouvoir la transparence et l'efficacité. UN وهذه الممارسات يمكن أن تعزز الشفافية والفعالية.
    Elles peuvent favoriser l'intégration et la cohésion sociales rendant des groupes de personnes pauvres et marginalisées plus autonomes. UN كما يمكن أن تعزز الاندماج والتماسك الاجتماعيين من خلال تمكين الفئات الفقيرة والمهمشة.
    Consciente en outre que les perspectives d'une intensification de la coopération euro-méditerranéenne dans tous les domaines peuvent être améliorées si la situation évolue favorablement dans le monde entier, en particulier en Europe, au Maghreb et au Moyen-Orient, UN وإذ تسلم كذلك بأن التطورات الإيجابية في جميع أنحاء العالم، وبخاصة في أوروبا والمغرب العربي والشرق الأوسط، يمكن أن تعزز آفاق إقامة تعاون أوثق بين أوروبا ومنطقة البحر الأبيض المتوسط في جميع المجالات،
    Consciente en outre que les perspectives d'une coopération euro-méditerranéenne plus étroite dans tous les domaines peuvent être améliorées par une évolution positive de la situation dans le monde entier, en particulier en Europe, au Maghreb et au Moyen-Orient, UN وإذ تسلم كذلك بأن التطورات الإيجابية في جميع أنحاء العالم، وبخاصة في أوروبا والمغرب العربي والشرق الأوسط، يمكن أن تعزز آفاق إقامة تعاون أوثق بين أوروبا ومنطقة البحر الأبيض المتوسط في جميع المجالات،
    Quels sont les partenariats qui peuvent renforcer la contribution des produits de base au développement dans les pays tributaires de ces produits? Comment de tels partenariats peuvent-ils être rattachés à des initiatives nationales? UN ما هي الشراكات المناسبة التي يمكن أن تعزز مساهمة السلع الأساسية في التنمية في البلدان النامية المعتمدِة على السلع الأساسية؟ وكيف يمكن ربط هذه الشراكات بالمبادرات الوطنية؟
    Toutefois, l'accent mis sur le volontariat formel risque de négliger les riches traditions d'entraide et de volontariat informel qui peuvent renforcer un développement durable centré sur les communautés locales. UN بيد أن التركيز على العمل التطوعي الرسمي، قد يُغفل التقاليد الثرية للمساعدة المتبادلة والعمل التطوعي غير الرسمي التي يمكن أن تعزز التنمية المستدامة المرتكزة على المجتمعات المحلية.
    Il a été fait un certain nombre de recommandations prioritaires qui, si elles étaient dûment mises en œuvre, pourraient renforcer encore le processus d'achat. UN وقد قُدّم عدد من التوصيات الرفيعة المستوى، وهي توصيات إن نُفّذت على الوجه الصحيح يمكن أن تعزز عملية الاشتراء بصورة إضافية.
    17. Reconnaît que la participation active de la société civile peut contribuer à l'action menée au niveau gouvernemental pour protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales dans la lutte antiterroriste; UN 17- يقر بأن مشاركة المجتمع المدني الفعالة يمكن أن تعزز الجهود الحكومية الجارية بهدف حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب؛
    31. En résumé, diverses mesures peuvent promouvoir l'établissement de liens, l'optimisation et l'apprentissage. UN 31- وخلاصة القول إن هناك تدابير مختلفة يمكن أن تعزز إقامة الروابط وتعزيز الفعالية والتعلم.
    Le FNUAP reconnaît que les valeurs culturelles peuvent favoriser ou, au contraire, faire obstacle à la mise en œuvre des droits de l'homme en général et du droit au développement en particulier. UN ويسلم الصندوق بأن القيم الثقافية يمكن أن تعزز أو تعرقل حقوق الإنسان بصورة عامة والحق في التنمية بصورة خاصة.
    L'Atelier avait notamment pour but de mettre à profit l'expérience acquise par certains pays pour mieux comprendre comment une décentralisation réussie peut renforcer une politique de gestion durable de la forêt. UN وقد كان الهدف من حلقة العمل الاعتماد على تجارب البلدان لفهم الكيفية التي يمكن أن تعزز بها اللامركزية الفعالة الإدارة المستدامة للغابات على نحو أفضل وأن تسهم فيها.
    Les mécanismes du système commercial multilatéral peuvent améliorer ou compromettre la capacité de générer des ressources financières pour le développement. UN وأعمال النظام التجاري المتعدد الأطراف يمكن أن تعزز استحداث مصادر تمويل التنمية أو تتسبب في إعاقتها.
    Un tel document pourrait encourager l'élaboration de stratégies familiales nationales dans les États Membres. UN ومثل هذه الوثيقة يمكن أن تعزز صياغة استراتيجيات وطنية لﻷسرة لدى الدول اﻷعضاء.
    En conséquence, les politiques de redistribution pourraient promouvoir la croissance avec succès en réduisant l'instabilité sociale et politique, à condition naturellement de ne pas dresser d'autres obstacles à l'accumulation et au progrès techniques. UN ونتيجة لذلك، يمكن أن تعزز سياسات إعادة التوزيع الناجحة النمو بخفض درجة عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي شريطة ألا تأتي هذه السياسات بعوائق أخرى أمام التراكم والتقدم التقني بطبيعة الحال.
    Cela faciliterait les initiatives régionales ou autres susceptibles de renforcer et de consolider les objectifs du traité. UN وسيسهل ذلك قيام مبادرات إقليمية وغير إقليمية يمكن أن تعزز أهداف المعاهدة وتوطدها.
    Quels mécanismes sont susceptibles de favoriser la coordination à tous les niveaux? UN ما هي الآليات التي يمكن أن تعزز التنسيق على جميع المستويات؟
    b) La nécessité de concentrer les efforts sur des activités qui : i) ont un caractère mondial et une perspective mondiale; ii) ne peuvent être exécutés dans le cadre de programmes régionaux ou nationaux; iii) peuvent contribuer à renforcer les efforts déployés au niveau national pour atteindre l'objectif d'un développement humain durable; UN )ب( ضــرورة التركيز على اﻷنشطــة البرنامجيـة التي: ' ١ ' تكـون ذات طابـع ومنظور عالميين؛ ' ٢ ' لا يمكن تنفيذها في إطار البرامج اﻹقليمية أو القطرية؛ ' ٣ ' يمكن أن تعزز الجهود الوطنية المبذولة لتحقيق التنمية البشرية المستدامة؛
    L'externalisation peut améliorer l'efficacité des institutions en renforçant la compétence, l'indépendance et la légitimité des organismes chargés de la réglementation. UN فالاستعانة بالمصادر الخارجية يمكن أن تعزز الفعالية المؤسسية بتحسين الكفاءة التنظيمية والاستقلال والشرعية.
    En revanche, s’il est géré avec soin, le tourisme peut favoriser le développement durable. UN غير أن السياحة، إذا أديرت بعناية، يمكن أن تعزز التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد