ويكيبيديا

    "يمكن أن تعزى إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • imputables au
        
    • peuvent être attribuées à
        
    • peut être attribuée à
        
    • sauraient être imputés à
        
    • peuvent être attribués à
        
    • imputables à l
        
    • imputables aux
        
    • serait imputable à
        
    • étaient imputables à
        
    • peuvent être attribuées aux
        
    • peuvent être raisonnablement attribuées à
        
    Il s'est agi, pour la plupart, d'accidents légers imputables au manque d'expérience des chauffeurs. UN وكان معظم هذه الحوادث طفيفا، ولكن يمكن أن تعزى إلى قلة خبرة السائق بالمركبات المدرعة الثقيلة.
    Ainsi, les cas de disparitions forcées sont d'origine nombreuses, mais d'après l'État partie, ne sont pas imputables au Gouvernement. UN وهكذا تتعدد مصادر حالات الاختفاء القسري لكنها في نظر الدولة الطرف لا يمكن أن تعزى إلى الحكومة.
    Ces différences sont révélatrices des potentialités et des contraintes qui peuvent être attribuées à l’évaluation des forêts. UN وهذه الاختلافات تكشف عن اﻹمكانيات فضلا عن التقييدات التي يمكن أن تعزى إلى التقييم الحرجي.
    L'augmentation disproportionnée de la demande dépasse celle qui peut être attribuée à une augmentation de la population mondiale et à l'industrialisation. UN والزيادة غير المتناسبة في الطلب تتجاوز تلك التي يمكن أن تعزى إلى الزيادة في سكان العالم والتصنيع.
    L'État partie estime que les délais et retards dus à cette réforme de la législation ne sauraient être imputés à l'appareil judiciaire. UN وترى الدولة الطرف أن المهل الزمنية والتأخيرات لا يمكن أن تعزى إلى السلطة القضائية.
    Les succès remarquables de l'UNICEF peuvent être attribués à ses nombreux actionnaires, qui y ont cru avec ferveur et ont appuyé son travail. UN إن النجاحات الباهرة التي حققتها اليونيسيف يمكن أن تعزى إلى شركائها العديدين الذين يؤمنون إيمانا وطيدا بعمل المنظمة ويدعمونه.
    L'auteur n'a pas fourni d'éléments qui montrent que ces procédures ne sont pas disponibles dans des délais raisonnables, ni qu'il y a des retards indus imputables à l'État. UN ولم يعرض مقدم البلاغ أدلة تبين أن هذه الفرص غير متاحة في غضون فترة زمنية معقولة، أو أن هناك حالات إبطاء غير معقول يمكن أن تعزى إلى الولاية.
    Les économies développées ont également souligné qu'elles aussi connaissent des problèmes importants imputables aux pressions de la mondialisation. UN وأشارت الاقتصادات المتقدمة النمو كذلك إلى أنها تواجه هي أيضا مشكلات خطيرة يمكن أن تعزى إلى ضغوط العولمة.
    Les éléments soumis par l'Iran, notamment les données chimiques et signalétiques, ne sont pas suffisants pour que le Comité puisse faire la part des différentes causes éventuelles de contamination et, partant, déterminer la part des dommages qui serait imputable à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN والأدلة التي قدمتها إيران، ومن بينها البيانات الكيميائية وتحديد العلامات، ليست كافية لتمكين الفريق من تحديد نسبة الضرر التي يمكن أن تعزى إلى غزو العراق واحتلاله للكويت، كشيء متميز عن الأسباب الممكنة الأخرى.
    Cependant, en réponse à ses questions, le Comité consultatif a été informé que des < < économies > > d'un montant de 2 millions de dollars étaient imputables à la diminution des besoins de la CNUCED en matière de services de conférence par suite des décisions prises à la neuvième session de la Conférence. UN 8 - بيد أنه بعد التحري، أبلغت اللجنة الاستشارية أن " الوفورات " البالغة مليونا دولار يمكن أن تعزى إلى الانخفاض في احتياجات الأونكتاد من خدمات المؤتمرات الذي أجري نتيجة للدورة التاسعة.
    En général, il existe des distorsions au niveau des prix du marché, lesquelles peuvent être attribuées aux taxes, subventions, taux de change, etc. Dans ce cas, des ajustements appropriés sont nécessaires. UN فبوجه اﻹجمال، تصيب أسعار السوق تشوهات يمكن أن تعزى إلى الضرائب، واﻹعانات المالية، وأسعار الصرف، إلى ما هنالك. ومتى وجد ذلك، يصبح من اللازم إجراء التكييفات الملائمة.
    ii) Les émissions anthropiques par source [et les augmentations d'absorptions anthropiques] qui [sont importantes et] peuvent être raisonnablement attribuées à l'activité du projet hors de son périmètre et dans la zone géographique du scénario de référence ; UN `2` الإنبعاثات الصُنعية حسب المصدر [والزيادات في إزالة الإنبعاثات الصُنعية] التي تعتبر [هامة و] يمكن أن تعزى إلى نشاط للمشروع وتقع خارج حدود المشروع وداخل المنطقة الجغرافية للسيناريو المرجعي؛
    Ainsi, les cas de disparitions forcées sont d'origine nombreuses, mais d'après l'État partie, ne sont pas imputables au Gouvernement. UN وهكذا تتعدد مصادر حالات الاختفاء القسري لكنها في نظر الدولة الطرف لا يمكن أن تعزى إلى الحكومة.
    Ainsi, d'après l'État partie, les cas de disparition forcée ont de nombreuses origines, mais ne sont pas imputables au Gouvernement. UN وبذلك ترى الدولة الطرف أن أسباب حالات الاختفاء القسري متعددة، لكنها لا يمكن أن تعزى إلى الحكومة.
    Ainsi, d'après l'État partie, les cas de disparition forcée ont de nombreuses origines, mais ne sont pas imputables au Gouvernement. UN وبذلك ترى الدولة الطرف أن أسباب حالات الاختفاء القسري متعددة، لكن لا يمكن أن تعزى إلى الحكومة.
    Ainsi, d'après l'État partie, les cas de disparition forcée ont de nombreuses origines, mais ne sont pas imputables au Gouvernement. UN وهكذا، ترى الدولة أن أسباب حالات الاختفاء القسري متعددة، لكنها لا يمكن أن تعزى إلى الحكومة.
    Ainsi, d'après l'État partie, les cas de disparition forcée ont de nombreuses origines, mais ne sont pas imputables au Gouvernement. UN وبذلك ترى الدولة الطرف أن أسباب حالات الاختفاء القسري متعددة، لكنها لا يمكن أن تعزى إلى الحكومة.
    Les grandes réalisations qui peuvent être attribuées à l'initiative et à sa prolongation sont récapitulés ci-après. UN ويرد أدناه ملخص للمنجزات اﻷساسية التي يمكن أن تعزى إلى المبادرة وتمديدها.
    iv) Comparer le total des émissions anthropiques par les sources qui peuvent être attribuées à l'activité de projet, calculées selon la méthode approuvée dans la zone géographique du scénario de référence enregistré; UN `4` عقد مقارنة بين إجمالي الانبعاثات البشرية المنشأ حسب المصادر التي يمكن أن تعزى إلى نشاط المشروع، وحسابها باستخدام المنهجية التي تم إقرارها داخل المنطقة الجغرافية لتصور خطوط الأساس المسجلة؛
    Le Bureau de la déontologie est d'avis que l'augmentation du nombre de demandes liées à l'emploi en 2011 peut être attribuée à la confiance qui lui est accordée ainsi qu'à la reconnaissance de sa capacité et de sa volonté de fournir des éclaircissements sur les règles et les normes de l'organisation en toute impartialité. UN ويرى مكتب الأخلاقيات أن الزيادة في عدد الاستفسارات المتعلقة بالعمل في عام 2011 يمكن أن تعزى إلى الثقة في مكتب الأخلاقيات، فضلاً عن الاعتراف بقدرته واستعداده لتقديم إيضاح محايد لقواعد ومعايير المنظمة.
    Dans le cas concernant la désorganisation des transports en commun, s’il a été confirmé qu’il y a bien eu quelques problèmes, ces problèmes étaient de nature temporaire, n’ont pas affecté la participation des électeurs et ne sauraient être imputés à des actions des autorités municipales. UN وفيما يتعلق بحالة إعاقة المواصلات العامة، فإنه وإن سجلت بعض المشاكل، فقد كانت ذات طابع مؤقت، ولم تؤثر في مشاركة المواطنين ولا يمكن أن تعزى إلى إجراءات قامت بها سلطات البلديات.
    D'autre part, les incidents dus aux munitions non explosées, qui peuvent être attribués à diverses causes, peuvent dégrader fortement l'efficacité des systèmes parce que les risques sont évidents lors de l'entrée dans une zone où des munitions en grappe sont dispersées. UN ومن ناحية أخرى، يمكن أن تتسبب كثرة الذخائر غير المنفجرة، التي يمكن أن تعزى إلى أسباب مختلفة، في إلحاق تدهور شديد بفعالية المنظومة، نظراً للمخاطر الواضحة التي ينطوي عليها الدخول إلى منطقة توجد بها ذخائر عنقودية مبعثرة.
    L'auteur n'a pas fourni d'éléments qui montrent que ces procédures ne sont pas disponibles dans des délais raisonnables, ni qu'il y a des retards indus imputables à l'Etat. UN ولم يقدم صاحب البلاغ أدلة تبين أن هذه الفرص غير متاحة في غضون فترة زمنية معقولة، أو أن هناك حالات إبطاء غير معقول يمكن أن تعزى إلى الولاية.
    Il est absurde de parler «d'occupation illégale du Timor oriental» et «de déni de l'exercice du droit à l'autodétermination de la population du Timor oriental», alors que la réalité historique confirme que les problèmes que le Timor oriental a connus a cours de son histoire sont imputables aux seules actions du Portugal. UN ومما يجافي المنطق أن نتكلم " عن الاحتلال غير المشروع لتيمور الشرقية و " حرمانها من ممارسة حق تقرير المصير لشعب تيمور الشرقية " ، في حين أن الحقائق التاريخية تؤكد أن المشكلات التي حدثت في تاريخ تيمور الشرقية يمكن أن تعزى إلى ما فعلته البرتغال.
    Les éléments soumis par l'Iran, notamment les données chimiques et signalétiques, ne sont pas suffisants pour que le Comité puisse faire la part des dommages qui serait imputable à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN والأدلة التي قدمتها إيران، ومن بينها البيانات الكيميائية والبيانات عن الخصائص، ليست كافية لتمكين الفريق من تحديد نسبة الضرر التي يمكن أن تعزى إلى غزو العراق للكويت واحتلاله لها، والنسبة التي تعزى إلى أي من الأسباب الممكنة الأخرى.
    Cependant, en réponse à ses questions, le Comité consultatif a été informé que des «économies» d’un montant de 2 millions de dollars étaient imputables à la diminution des besoins de la CNUCED en matière de services de conférence par suite des décisions prises à la neuvième session. UN ٨ - بيد أنه بعد التحري، أبلغت اللجنة الاستشارية أن " الوفورات " البالغة ٢ مليون دولار يمكن أن تعزى إلى الانخفاض في احتياجات اﻷونكتاد من خدمات المؤتمرات الذي أجري نتيجة للدورة التاسعة.
    " Toutes les pratiques suivies par Israël contre le peuple palestinien peuvent être attribuées aux circonstances de l'occupation. " (M. Ibrahim Khamis Shehada, témoin No 7, A/AC.145/RT.692) UN " وهكذا، فإن جميع الممارسات التي تقوم بها إسرائيل ضد الشعب الفلسطيني يمكن أن تعزى إلى ظروف الاحتلال " . )السيد إبراهيم خميس شحادة، الشاهد رقم ٧، A/AC.145/RT.692(
    v) Tout facteur complémentaire que pourrait exiger le Conseil exécutif pour rendre compte des variations d'émissions et d'absorptions qui [sont importantes et] peuvent être raisonnablement attribuées à l'activité du projet, mais hors de la zone géographique du scénario de référence ; UN `5` أي عامل آخر مطلوب من المجلس التنفيذي لتعليل التغييرات في الإنبعاثات وإزالتها التي تعتبر[هامة و] يمكن أن تعزى إلى نشاط للمشروع ولكنها تقع خارج المنطقة الجغرافية للسيناريو المرجعي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد