ويكيبيديا

    "يمكن أن تلعبه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • peuvent jouer
        
    • pourrait jouer
        
    • peut jouer
        
    • pourraient jouer
        
    Et ne perdons pas de vue le rôle spécial que le développement et la démocratie peuvent jouer pour prévenir tout conflit une fois la paix établie. UN واسمحوا لنا بألا نفقد رؤية الدور الخاص الذي يمكن أن تلعبه التنمية والديمقراطية في منع الصراعات في حالة استتباب السلم.
    L'Indonésie souligne l'importance du rôle que peuvent jouer les programmes d'ajustement structurel qui favorisent la paix. UN وتشدد إندونيسيا على أهمية الدور الذي يمكن أن تلعبه برامج التكيف الهيكلي المؤاتية للسلام.
    Compte tenu du rôle important que l'Université a joué et pourrait jouer à l'avenir, mon pays s'est porté coauteur des projets de résolution pertinents présentés depuis 1980 jusqu'à ce jour. UN ونظرا للدور الهام الذي لعبته الجامعة حتى اﻵن، والذي يمكن أن تلعبه في المستقبل، دأبت بنغلاديش على الاشتراك في تقديم مشاريع القرارات المتصلة بهذا الموضوع منذ عام ١٩٨٠ حتى اليوم.
    Enfin, comme il fallait respecter la position des États qui avaient ratifié la Convention ou y avaient adhéré, on considéra qu'il était utile d'examiner le rôle que la notion de consentement tacite ou implicite pourrait jouer s'agissant de protéger la position de ces États. UN وأخيرا، رئي أنه لما كان يتعين احترام موقف الدول التي صدقت على الاتفاقية أو انضمت اليها، فمن المفيد دراسة الدور الذي يمكن أن تلعبه فكرة القبول الضمني أو غير المعلن في حماية مواقف تلك الدول.
    Le rôle que peut jouer la diplomatie préventive en matière de sécurité collective est vital. UN إن الدور الذي يمكن أن تلعبه الدبلوماسية الوقائية في الاسهام في اﻷمن التعاونــي دور حيـوي.
    Il est vital que la communauté internationale reconnaisse le rôle que peut jouer le sport dans toutes les dimensions du développement. UN فمن الحيوي أن يعترف المجتمع الدولي بالدور الذي يمكن أن تلعبه الرياضة في التنمية بكل أبعادها.
    On dispose de peu de renseignements sur le rôle que les femmes pourraient jouer pour promouvoir la paix et résoudre les différends car, jusqu'à présent, les femmes ont été presque entièrement absentes de ce domaine. UN ولا تتوفر سوى معلومات قليلة عن الدور الذي يمكن أن تلعبه المرأة في تعزيز السلم وحل المنازعات، نظرا ﻷن المرأة ظلت بعيدة تماما تقريبا عن هذا الميدان حتى اﻵن.
    Les autorités subventionnent actuellement trois organisations de femmes rurales à cause du rôle qu'elles peuvent jouer dans la renaissance de la campagne. UN وتقدم السلطات حالياً إعانات لثلاث منظمات للمرأة الريفية بسبب الدور الذي يمكن أن تلعبه في تجديد الريف.
    La prochaine génération qui sera responsable de la gestion des forêts du monde doit être informée du rôle que les critères et indicateurs peuvent jouer, et devrait également avoir l'occasion de participer à leur élaboration. UN ولابد من اطلاع الجيل المقبل الذي سيتولى إدارة غابات العالم على الدور الذي يمكن أن تلعبه المعايير والمؤشرات، كما يتعين إتاحة الفرصة له للمشاركة في وضع هذه المعايير والمؤشرات.
    Dans le même ordre d'idées, nous n'avons cessé d'attirer l'attention sur le rôle que les programmes de développement peuvent jouer dans le contexte de la diplomatie préventive. UN وعلى نفس المنوال ما برحنا نسترعـي الاهتمام إلى الدور الذي يمكن أن تلعبه البرامج اﻹنمائية في إطار الدبلوماسية الوقائية.
    C'est également la victoire du multilatéralisme et un rappel important du rôle crucial que peuvent jouer des organisations multilatérales comme l'Organisation des Nations Unies dans le règlement de questions internationales épineuses. UN وقد كان أيضــا انتصارا لتعددية اﻷطراف وتذكرة هامة بالــدور الحيوي الذي يمكن أن تلعبه المنظمات التعددية اﻷطراف مثل اﻷمم المتحدة فــي حل المسائل الدولية الصعبة.
    Dans le même temps, nous pensons que les succès remarquables de la Conférence d'Oslo ne diminuent pas le rôle que d'autres instances, notamment la Conférence du désarmement, peuvent jouer pour promouvoir les objectifs de la nouvelle Convention. UN وفي نفس الوقت، نرى أن اﻹنجازات الرائعة لمؤتمر أوسلو لا تقلل من أهمية الدور الذي يمكن أن تلعبه المحافل اﻷخرى، بما في ذلك مؤتمر نزع السلاح، في النهوض بأهداف الاتفاقية الجديدة.
    En étudiant le rôle que cet organe pourrait jouer à l'avenir, nous devrons veiller à ce qu'il renforce l'interdiction des mines terrestres et ne l'atténue en aucune façon. UN وعند التفكير في الدور الذي يمكن أن تلعبه هذه الهيئة في المستقبل لا بد لنا من السهر على أن تعزز هذه الهيئة ولا تضعف حظر اﻷلغام البرية بأي شكل من اﻷشكال.
    Au rythme actuel, il faudra des décennies pour examiner tous les dossiers en suspens, ce qui réduit d'autant le rôle que pourrait jouer l'administration de la justice dans le processus de pacification et de démocratisation du pays. UN فبالوتيرة الحالية، سيستلزم النظر في كافة الملفات المعلقة، عدة عقود، مما يقلل من الدور الذي يمكن أن تلعبه إقامة العدل في عملية اشاعة السلام والديمقراطية في البلد.
    En adoptant la Stratégie, l'Organisation a montré le rôle important qu'elle pourrait jouer pour éliminer cette menace, mais ce n'est qu'en mettant cette stratégie en œuvre que nous nous imposerons dans ce domaine. UN وقد أظهر اعتماد الاستراتيجية الدور الهام الذي يمكن أن تلعبه الأمم المتحدة في الحدّ من هذا التهديد، غير أن أهمية دورنا في هذا المجال لن تترسخ إلا بتنفيذ الاستراتيجية.
    386. Le Comité a insisté sur la nécessité de définir des domaines prioritaires d'étude et sur l'important rôle de catalyseur qu'il pourrait jouer pour susciter des activités de recherche à l'échelon international. UN ٣٨٦ - وأكدت اللجنة الحاجة الى تحديد مجالات أولوية للدراسات والدور الحفاز الهام الذي يمكن أن تلعبه في تطوير اﻷنشطة البحثية على المستوى الدولي.
    Cela illustre le rôle que peut jouer le sport dans la réconciliation. UN ومرة أخرى فإن هذا شاهد على الدور الذي يمكن أن تلعبه الرياضة في تحقيق المصالحة.
    Le document final adopté par la Conférence des droits de l'homme examinait ces droits dans le contexte des relations familiales et soulignait le rôle positif que peut jouer la famille dans les domaines de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN إن الوثيقة الختامية التي اعتمدها مؤتمر حقوق اﻹنسان تناولت حقوق اﻹنسان الفرد في سياق العلاقات اﻷسرية، وأكدت على الدور اﻹيجابي الذي يمكن أن تلعبه اﻷسر في تشجيع وحماية حقوق اﻹنسان.
    Ces problèmes ne faisant que s'aggraver, la situation sur le continent, notamment le rôle que l'ONU peut jouer dans la coopération avec l'OUA, doit être examinée attentivement et objectivement. UN وبتزايد هذه التحديات، تحتاج الحالة في القارة، بما في ذلك الدور الذي يمكن أن تلعبه الأمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الوحدة الأفريقية، حاجة ماسة إلى تقييم موضوعي.
    Principales victimes de la guerre, les femmes pourraient jouer un rôle absolument déterminant dans la consolidation de la paix. UN وحيث إن المرأة هي الضحية الرئيسية للحرب، فإن الدور الذي يمكن أن تلعبه في بناء السلام أمر حاسم جداً بدوره.
    Les parties intéressées dans les régions de terres arides et dans les milieux scientifiques devraient prendre conscience du rôle que ces centres pourraient jouer dans l'effort commun que représente la lutte contre la désertification. UN ويجب أن تكون الأطراف المعنية في مناطق الأراضي الجافة وداخل المجتمع العلمي على علم بالدور الذي يمكن أن تلعبه هذه المراكز في الجهد المشترك الذي يتم بذله لمكافحة التصحر.
    Le rôle précis qu'elles pourraient jouer varie selon le type d'organisation, son mandat particulier et ses compétences. UN وسيختلف الدور المحدد الذي يمكن أن تلعبه كل منظمة حسب نوعها، واختصاصاتها المحددة، وقدراتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد