ويكيبيديا

    "يمكن أن تمنع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • peuvent empêcher
        
    • faire barrage à
        
    L'expérience récente montre qu'à eux seuls ces instruments ne peuvent empêcher certains adeptes de la prolifération de se soustraire à leurs obligations internationales. UN وتظهر التجربة القريبة العهد أنها لوحدها لا يمكن أن تمنع المصممين على الانتشار من عدم الامتثال لالتزاماتهم الدولية.
    Par exemple, une ressource, une fonction ou une caractéristique peut initialement être considérée comme très importante mais d'autres contraintes peuvent empêcher son évaluation. UN وعلى سبيل المثال، يمكن إيلاء أهمية كبيرة لمورد أو وظيفة أو إحدى الخصائص بصفة مبدئية، ولكن يمكن أن تمنع قيود أخرى تقييم هذا العامل.
    22. En ce qui concerne l'article 19, les États parties devraient informer le Comité de l'existence de toutes lois ou autres facteurs qui peuvent empêcher les femmes d'exercer à égalité avec les hommes les droits protégés par cette disposition. UN 22- وفيما يتعلق بالمادة 19، ينبغي للدول الأطراف أن تحيط اللجنة علماً بأي قوانين أو عوامل أخرى يمكن أن تمنع المرأة من ممارسة حقوقها التي تحميها هذه المادة على أساس من المساواة.
    Il reconnaît toutefois que bien qu'il reste beaucoup de travail à faire, il a déjà commencé à démolir les obstacles qui peuvent empêcher les Bahamiennes de parvenir à une égalité totale. UN ولكن حكومة جزر البهاما تدرك أنه رغم وجود قدر كبير من العمل الواجب إنجازه، فقد بدأت بالفعل في إزالة وتحطيم العقبات التي يمكن أن تمنع المرأة في جزر البهاما من تحقيق المساواة غير المشروطة في كل أرجاء البلد.
    Le représentant a expliqué que les pouvoirs publics avaient récemment chargé le Centre national sur la prostitution de concevoir des stratégies pour faire barrage à la prostitution, notamment en prenant appui sur les recherches qui étaient menées. UN وأوضحت الممثلة أن السلطات الوطنية أناطت حديثا بالمركز القومي المعني بالبغاء مسؤولية وضع استراتيجيات يمكن أن تمنع ممارسة البغاء، وذلك، في جملة أمور، على أساس استنتاجات البحث.
    22. En ce qui concerne l'article 19, les États parties devraient informer le Comité de l'existence de toutes lois ou autres facteurs qui peuvent empêcher les femmes d'exercer à égalité avec les hommes les droits protégés par cette disposition. UN 22- وفيما يتعلق بالمادة 19، ينبغي للدول الأطراف أن تحيط اللجنة علماً بأي قوانين أو عوامل أخرى يمكن أن تمنع المرأة من ممارسة حقوقها التي تحميها هذه المادة على أساس من المساواة.
    Ces politiques étaient axées sur la suppression des obstacles à l'emploi à caractère discriminatoire comme ceux fondés sur la race, l'origine ethnique, l'âge, le handicap ou le sexe, qui peuvent empêcher des personnes de participer activement au marché du travail ou les dissuader de chercher un emploi. UN وتركز هذه السياسات على إزالة الحواجز التمييزية أمام العمالة، من قبيل الحواجز القائمة على أساس العرق أو الأصل الإثني أو السن أو الإعاقة أو نوع الجنس، التي يمكن أن تمنع الناس من المشاركة النشطة في سوق العمل أو أن تثنيهم عن السعي إلى الحصول على عمل.
    De manière plus spécifique, des restrictions formelles et informelles peuvent empêcher les femmes de conduire une voiture, de voyager en bus, en train ou en avion, sans être accompagnées d'un homme. UN وبصورة أخص، يمكن أن تمنع القيود الرسمية وغير الرسمية المرأة من قيادة السيارة، أو السفر في الحافلات أو القطارات أو الطائرات ما لم يرافقها أحد أقاربها الذكور().
    22. En ce qui concerne l'article 19, les États parties devraient informer le Comité de l'existence de toutes lois ou autres facteurs qui peuvent empêcher les femmes d'exercer à égalité avec les hommes les droits protégés par cette disposition. UN 22- وفيما يتعلق بالمادة 19، ينبغي للدول الأطراف أن تحيط اللجنة علماً بأي قوانين أو عوامل أخرى يمكن أن تمنع المرأة من ممارسة حقوقها التي تحميها هذه المادة على أساس من المساواة.
    22. En ce qui concerne l'article 19, les États parties devraient informer le Comité de l'existence de toutes lois ou autres facteurs qui peuvent empêcher les femmes d'exercer à égalité avec les hommes les droits protégés par cette disposition. UN 22- وفيما يتعلق بالمادة 19، ينبغي للدول الأطراف أن تحيط اللجنة علماً بأي قوانين أو عوامل أخرى يمكن أن تمنع المرأة من ممارسة حقوقها التي تحميها هذه المادة على أساس من المساواة.
    22. En ce qui concerne l'article 19, les États parties devraient informer le Comité de l'existence de toutes lois ou autres facteurs qui peuvent empêcher les femmes d'exercer à égalité avec les hommes les droits protégés par cette disposition. UN 22- وفيما يتعلق بالمادة 19، ينبغي للدول الأطراف أن تحيط اللجنة علماً بأي قوانين أو عوامل أخرى يمكن أن تمنع المرأة من ممارسة حقوقها التي تحميها هذه المادة على أساس من المساواة.
    11. Les munitions non explosées de ce type qui se trouvent dans le sol peuvent empêcher la culture des terres dans des conditions de sécurité et la mise en place d'équipements d'infrastructure longtemps après la fin des conflits, comme au Laos, au Cambodge et au Viet Nam. UN 11- وهذا النوع من الذخائر غير المنفجرة الموجودة في باطن الأرض يمكن أن تمنع زراعة الأراضي بأمان وإنشاء الهياكل الأساسية بعد انتهاء المنازعات بأمد طويل، كما هو الحال في لاوس وكمبوديا وفييت نام.
    Son président explique : < < Les statistiques seules, si des sentiments élevés ne tiennent aucune place dans leur analyse et leur utilisation, ne peuvent empêcher l'action sournoise de la corruption et de ses corollaires. UN وقد شرح ذلك رئيسه قائلا " لا يمكن أن تمنع الإحصاءات وحدها، إذا خلت من مشاعر أسمى في تحليلها واستخدامها، ارتكاب أنشطة فساد ماكرة وما يرتبط بها.
    Les participants ont, par exemple, passé en revue les types de stratégies déployées par des villes prospères, les obstacles qui peuvent empêcher les villes de parvenir à la prospérité et les moyens grâce auxquels les villes peuvent modifier leur trajectoire pour s'installer sur la voie du progrès. UN وعلى سبيل المثال نظر المشاركون في نوعية الاستراتيجيات المطبقة في مدن ناجحة والعقبات التي يمكن أن تمنع المدن من تحقيق الازدهار والسبل التي يمكن من خلالها تغيير مسارها وأن تنتقل إلى مسار يفضي إلى التقدم.
    1. Quelles sont les raisons qui peuvent empêcher un enfant de dire qu'il a été victime de sévices sexuels ou de chercher de l'aide? Que pourrait-on faire pour encourager les enfants à demander de l'aide? UN )١( ما هي بعض العوامل التي يمكن أن تمنع الطفل الذي أسيئت معاملته جنسيا من اﻹبلاغ عن هذه الحقيقة أو من طلب المساعدة؟ وماذا يمكن عمله لتشجيع اﻷطفال على التماس المساعدة؟
    c) Reconnaît que dans le système des Nations Unies les arrangements consultatifs concernant les entités non étatiques peuvent empêcher des organes et institutions de gouvernance des peuples autochtones, y compris des gouvernements autochtones traditionnels ou des parlements, assemblées et conseils autochtones, de participer aux processus décisionnels car ils ne sont pas toujours constitués en organisations non gouvernementales; UN (ج) تعترف بأن الترتيبات الاستشارية للأمم المتحدة المتعلقة بالكيانات غير الحكومية يمكن أن تمنع هيئات ومؤسسات الشعوب الأصلية في مجال الحوكمة، بما فيها حكومات الشعوب الأصلية التقليدية وبرلماناتها وجمعياتها ومجالسها من المشاركة في عمليات صنع القرار في الأمم المتحدة حيث إنها لا تنتظم دائماً كمنظمات غير حكومية؛
    c) A reconnu que dans le système des Nations Unies les arrangements consultatifs concernant les entités non étatiques peuvent empêcher des organes et institutions de gouvernance des peuples autochtones, y compris des gouvernements autochtones traditionnels ou des parlements, assemblées et conseils autochtones, de participer aux processus décisionnels car ils ne sont pas toujours constitués en organisations non gouvernementales; UN (ج) الإقرار بأن ترتيبات الأمم المتحدة الاستشارية المتعلقة بالكيانات من غير الدول يمكن أن تمنع هيئات ومؤسسات الحوكمة التابعة للشعوب الأصلية، بما فيها حكومات الشعوب الأصلية التقليدية وبرلماناتها وجمعياتها ومجالسها، من المشاركة في عمليات صنع القرار في الأمم المتحدة بالنظر إلى أنها ليست دائماً منظمة في إطار منظمات غير حكومية؛
    Le représentant a expliqué que les pouvoirs publics avaient récemment chargé le Centre national sur la prostitution de concevoir des stratégies pour faire barrage à la prostitution, notamment en prenant appui sur les recherches qui étaient menées. UN وأوضحت الممثلة أن السلطات الوطنية أناطت حديثا بالمركز القومي المعني بالبغاء مسؤولية وضع استراتيجيات يمكن أن تمنع ممارسة البغاء، وذلك، في جملة أمور، على أساس استنتاجات البحث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد