ويكيبيديا

    "يمكن أن يتخذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • peut prendre
        
    • pourrait prendre
        
    • peut revêtir
        
    • pourrait être prise
        
    • pouvait prendre
        
    • pouvait revêtir
        
    • peut être prise
        
    • peuvent donc être
        
    • pourrait constituer
        
    • peut servir
        
    • pouvant prendre
        
    • formules pouvaient être
        
    La violence à l'égard des femmes peut prendre de nombreuses formes. UN يمكن أن يتخذ العنف ضد المرأة أشكالا كثيرة.
    En d'autres occasions, cette rébellion peut prendre des formes indirectes, qui seront décrites ci-après. UN وفي مناسبات أخرى يمكن أن يتخذ هذا التمرد أشكالاً غير مباشرة يرد وصفها أدناه.
    23. Il a été noté que la coopération technique, qui était considérée comme essentielle dans la lutte contre la criminalité transnationale organisée, pourrait prendre de nombreuses formes. UN ٣٢ ـ ولوحظ أن التعاون التقني، الذي اعتبر ضروريا في مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، يمكن أن يتخذ أشكالا كثيرة.
    La reconversion à des fins pacifiques de ces programmes et d'autres activités peut revêtir différentes formes. UN وتحويل هذه التكنولوجيات وغيرها الى الاستخدام في اﻷغراض السلمية يمكن أن يتخذ أشكالا عديدة.
    Une décision en ce sens ne pourrait être prise qu'avec l'assentiment des États Membres, car elle entraînerait une réduction des deux tiers de la longueur des comptes rendus. UN وهذا قرار لا يمكن أن يتخذ إلا بموافقة الدول الأعضاء حيث أنه سيؤدي في بعض الحالات إلى اختصار طول المحضر الموجز بمقدار الثلثين.
    Mais dans certains cas, la riposte nationale doit s'appuyer sur la coopération internationale, qui peut prendre la forme de programmes d'assistance technique, de traités d'extradition ou d'une entraide judiciaire. UN لكن في بعض اﻷحيان، لا بد للرد الوطني من الاعتماد على التعاون الدولي، الذي يمكن أن يتخذ شكل برامج للمساعدة التقنية، أو معاهدات لتبادل المجرمين، أو التعاضد في المجال القضائي.
    Outre la coordination sur des questions thématiques et l'étude de la jurisprudence des systèmes régionaux et internationaux, la coopération peut prendre des formes plus pratiques. UN وإلى جانب التنسيق بشأن المسائل المواضيعية ودراسة السوابق الفقهية من النظم الإقليمية والدولية، يمكن أن يتخذ التعاون أشكالا عملية على نحو أكبر.
    Il est admis qu'un accord ultérieur peut prendre diverses formes. UN ومن المقبول أن الاتفاق اللاحق يمكن أن يتخذ أشكالاً شتى.
    Assez bizarrement, cette lutte peut prendre des dimensions nouvelles et dangereuses lorsque des avions, remarquable invention humaine pour la circulation rapide des personnes, des biens et des services entre des endroits éloignés, peuvent se convertir en armes utilisées dans des attaques terroristes. UN والغريب تماما أن الكفاح يمكن أن يتخذ أبعادا جديدة خطيرة عندما يمكن أن تصبح الطائرات، التي تمثل اختراعا بشريا رائعا لانتقال الناس والبضائع والخدمات بسرعة بين أماكن بعيدة، هي نفسها أسلحة في الهجمات الإرهابية.
    Dans le cas d'une utilisation des terres ou des ressources naturelles de populations autochtones, le partage des avantages peut prendre la forme d'une coentreprise ou d'une prise de participation des autochtones dans le projet en question. UN وفي الحالات التي تستخدم فيها أراضي السكان الأصليين أو مواردهم الطبيعية، يمكن أن يتخذ تقاسم الفوائد شكل مشاريع مشتركة أو مساهمة في المشاريع المعنية.
    Il approuve également les autres conclusions préliminaires, en espérant toutefois que la CDI fera des résultats de ses travaux sur la question un guide de la pratique en matière de réserves aux traités, qui pourrait prendre la forme d’une résolution. UN كما يؤيد وفده الاستنتاجات اﻷولية اﻷخرى. غير أنه يأمل أن تتوصل اللجنة في نهاية المطاف إلى دليل عملي بشأن التحفظات على المعاهدات، يمكن أن يتخذ شكل قرار.
    Étant donné que la perte extrapécuniaire est difficile à quantifier, l'indemnisation pourrait prendre la forme de contributions aux programmes institutionnels, au renforcement des capacités de lutte contre la corruption ou autre. UN وبما أنَّ الخسائر غير المالية يصعب تقديرها كميًّا، يمكن أن يتخذ التعويض شكل مساهمات مقدَّمة إلى برامج مؤسسية أو لبناء القدرات في مجال مكافحة الفساد أو ما شابه ذلك.
    La délégation coréenne prend aussi note de l'indication, dans le rapport du Secrétaire général qu'un financement pourrait prendre la forme d'un prêt sans intérêt qui serait remboursé à partir de contributions régulières supplémentaires au fil des ans. UN وقال إن وفده لاحظ أيضا إشارة الأمين العام إلى أن التمويل يمكن أن يتخذ شكل قرض بدون فوائد يُسدد على عدة سنوات من اشتراكات إضافية مقررة.
    L'exploitation sexuelle peut revêtir plusieurs formes. Si l'infraction est d'ordre pénal, le délai de prescription est de 20 ans. Pour un simple délit il est de cinq ans. UN إن الاستغلال الجنسي يمكن أن يتخذ عدة صور فإذا شكلت الأفعال المكونة له جناية فهي تتقادم بمرور 20 سنة وإذا شكلت جنحة فهي تتقادم بمرور خمس سنوات.
    Le terrorisme international peut revêtir de multiples formes. UN إن اﻹرهاب الدولي يمكن أن يتخذ أشكالا متعددة.
    Il est utopique de chercher à définir la solidarité car celle-ci peut revêtir de nombreuses formes; UN تعريف التضامن مضلّل لأنه يمكن أن يتخذ أشكالاً عديدة؛
    Je sais que les 23 pays dont il est question dans le document de travail CD/WP.467/Rev.1 ont hâte de voir intervenir la seconde décision qui est envisagée dans ce même document et qui, selon les Etats-Unis, pourrait être prise sur l'heure. UN وإني أدرك أن البلدان الثلاثة والعشرين المشار اليها في ورقة العمل ٧٦٤ الصادرة عنكم حريصة بطبيعة الحال على تعجيل المرحلة الثانية، أو القرار الثاني، الذي تنادي هذه الوثيقة باتخاذه. وترى الولايات المتحدة أن هذا القرار الثاني يمكن أن يتخذ اليوم واﻵن قبل الغذاء.
    Le Gouvernement savait que la violence pouvait prendre des formes diverses, tant physiques que psychologiques. UN وأضاف بأن الحكومة تدرك أن العنف يمكن أن يتخذ مختلف اﻷشكال، جسديا ونفسيا على حد سواء.
    En dépit de cette distinction en ce qui concerne la traite, la caractéristique la plus importante du travail forcé demeurait la contrainte, qui pouvait revêtir diverses formes. UN وبغض النظر عن هذا الفارق فما يتعلق بالاتجار، تظل أهم سمات نظام السخرة هي القسر الذي يمكن أن يتخذ أشكالاً مختلفة.
    Il s'agit d'une décision nationale; d'une décision prise par chaque société; mais c'est une décision qui ne peut être prise que par chaque pays et chaque société. UN إنه قرار وطني؛ إنه قرار من كل مجتمع؛ ولكنه قرارا يمكن أن يتخذ إلا داخل كل بلد وداخل كل مجتمع.
    Les effets concrets d'une objection à une réserve valide sur l'existence même d'une relation conventionnelle ou sur leur contenu peuvent donc être multiples et varier vis-à-vis d'un même traité. UN لذا فإن ما ينتج عن الاعتراض على تحفظ صحيح من آثار ملموسة على صميم وجود علاقة تعاهدية أو على محتواها يمكن أن يتخذ أشكالا متعددة ومختلفة حتى إزاء معاهدة واحدة بذاتها.
    131. Le point de vue a été exprimé que le concept du patrimoine commun de l'humanité, tel qu'il avait été développé par la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer, ne pourrait constituer la base des discussions sur les problèmes concernant le bénéfice des activités spatiales. UN ١٣١ ـ وأعرب عن رأي مفاده أن مفهوم تراث البشرية المشترك، كما طوره مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار، لا يمكن أن يتخذ أساسا للمناقشات بشأن المسائل المتعلقة بالفوائد المستمدة من الفضاء الخارجي.
    La Convention est un très bon exemple d'instrument qui peut servir de référence pour la mise en œuvre efficace d'une politique nationale de lutte antitabac. UN وتقدم الاتفاقية مثالا جيدا جدا على صك يمكن أن يتخذ أساسا للتنفيذ الفعال للسياسة الوطنية لمكافحة التبغ.
    Or, se pose le problème de l'interprétation donnée à ce nationalisme pouvant prendre une forme militante se manifestant par une politique de turquisation fondée sur une approche restrictive d'unité ethnique. UN بيد أن هناك مشكلة تتعلق بتفسير هذه القومية، إذ يمكن أن يتخذ التفسير شكلا نضاليا يتجلى عبر سياسات فرض القومية التركية، استنادا إلى مفهوم ضيق للوحدة العرقية.
    Plusieurs formules pouvaient être envisagées: une convention, une recommandation, une convention complétée par une recommandation, ou une convention associant dispositions contraignantes et dispositions non contraignantes. UN وأفيد أن ذلك الصك يمكن أن يتخذ شكل اتفاقية أو توصية أو اتفاقية تكمِّلها توصية، أو اتفاقية تشتمل على أجزاء ملزِمة وأخرى غير ملزِمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد