ويكيبيديا

    "يمكن أن يساهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • peut contribuer
        
    • pourrait contribuer
        
    • peuvent contribuer
        
    • contribuerait
        
    • devrait contribuer
        
    • pourraient contribuer
        
    • susceptibles de contribuer
        
    • peut aider
        
    • peut apporter
        
    • pouvait contribuer
        
    • pouvant contribuer
        
    • pouvaient contribuer
        
    • susceptible de contribuer
        
    :: La sécurité humaine peut contribuer à la réalisation des objectifs. UN :: الأمن البشري يمكن أن يساهم في تحقيق الأهداف
    Reconnaissant en outre que la prévention de la violence sexuelle peut contribuer à éviter les déplacements forcés y compris des situations de réfugiés, et à faciliter la mise en oeuvre de solutions, UN وإذ تدرك علاوة على ذلك أن منع العنف الجنسي يمكن أن يساهم فــي تفــادي النزوح القسري، بما في ذلك حالات اللاجئين، وفي تيسير التوصل لحلول،
    Nous devons par conséquent reconsidérer le rôle de la Conférence du désarmement et nous intéresser à la façon dont elle pourrait contribuer à la promotion de la transparence dans le domaine des armements. UN لذلك ينبغي أن ننظر إلى دور مؤتمر نزع السلاح في إطار رؤية جديدة ونبحث الكيفية التي يمكن أن يساهم بها في زيادة تعزيز الشفافية في مسألة التسلح.
    La Conférence ministérielle a reconnu qu'une croissance économique écologiquement rationnelle pourrait contribuer simultanément à réduire la pauvreté et à protéger l'environnement. UN وأقر المؤتمر الوزاري بأن النمو الاقتصادي المستدام بيئيا يمكن أن يساهم في الحد من الفقر وفي حماية البيئة في آن واحد.
    Toutefois, une gestion responsable des affaires et une réglementation efficace peuvent contribuer à promouvoir le respect, la protection et le respect des droits de l'homme. UN ومع ذلك، فإن التشغيل المسؤول للأعمال والتنظيم الفعال يمكن أن يساهم أيضاً في تعزيز احترام وحماية وإعمال حقوق الإنسان.
    Une autre délégation a souhaité avoir plus de renseignements sur la manière dont le pacte pour le développement serait coordonné avec les mécanismes existants et contribuerait à la prise en considération des droits de l'homme. UN وطلب وفد آخر الحصول على المزيد من المعلومات عن كيفية التنسيق بين التعاقد من أجل التنمية والآليات الموجودة حالياً وكيف يمكن أن يساهم ذلك التعاقد في إدماج حقوق الإنسان.
    Notant que sa résolution 57/337 du 3 juillet 2003 sur la prévention des conflits armés devrait contribuer à promouvoir plus avant une culture de paix, UN وإذ تلاحظ أن قرارها 57/337 المؤرخ 3 تموز/يوليه 2003 بشأن منع نشوب النزاعات المسلحة يمكن أن يساهم في مواصلة تعزيز ثقافة السلام،
    L'une des questions fondamentales est de savoir dans quelle mesure la planification individuelle peut contribuer à renforcer le processus de libération de l'enfant. UN ومن الأساسي معرفة إلى أي مدى يمكن أن يساهم التخطيط الفردي في تعزيز تحرر الطفل.
    L'éducation que peuvent recevoir les jeunes en ce qui concerne des questions telles que la grossesse et l'accouchement peut contribuer à protéger les femmes et leurs familles. UN وإن التثقيف الذي يمكن أن يحصل عليه الشباب فيما يتعلق بقضايا مثل الحمل والولادة يمكن أن يساهم في حماية النساء وأسرهن.
    Cependant, l'enseignement professionnel peut contribuer à faire baisser les taux de chômage et de sous-emploi. UN ومع ذلك، يمكن أن يساهم نظام التدريب المهني في تقليل البطالة ونقص العمالة.
    Comme je me suis efforcé de le démontrer dans la présente analyse, elle peut contribuer à la paix et au développement. UN فإرساء الديمقراطية على الصعيد الدولي يمكن أن يساهم في تحقيق السلام والتنمية، على نحو ما سعت هذه الورقة إلى تبيانه.
    Mais une telle attitude ne peut contribuer à susciter la confiance. UN لكن ذلك لا يمكن أن يساهم في بناء الثقة.
    Ainsi, l'accès à la justice pour les violations des droits à l'eau et à l'assainissement peut contribuer à équilibrer la dynamique du pouvoir. UN وعليه، فإن الوصول إلى العدالة في حالة انتهاكات الحقوق في المياه وخدمات الصرف الصحي يمكن أن يساهم في جعل ديناميات القوة أكثر تساوياً.
    Celui-ci s'appliquerait-il dans tous les cas ou uniquement dans ceux où l'action de l'État pourrait contribuer à l'atténuation des dommages ? UN واستُفسر عما إذا كانت تنطبق في جميع الحالات أم في الظروف التي يمكن أن يساهم فيها هذا الإجراء في تخفيف الأضرار.
    Toutefois, l'évaluation a souligné que le PNUD n'a pas encore développé de vision cohérente concernant la gestion des connaissances et a examiné la manière dont ce réseau pourrait contribuer à renforcer ce processus. UN بيد أن الاستعراض شدد على أن البرنامج الإنمائي لم يقم بعد بوضع رؤية متناسقة لإدارة المعرفة ونظر في السبل التي يمكن أن يساهم نظام مرافق الموارد دون الإقليمية من خلالها في تعزيز عملية إدارة المعرفة.
    Il pourrait contribuer à appeler l'attention sur les conditions, souvent déplorables, de travail, de logement et de subsistance des policiers et des surveillants, et militer ainsi en faveur de leur formation, de leur rémunération et de leur reconnaissance en tant que professionnels. UN ويمكنها أن تلفت الانتباه إلى الأوضاع المحفوفة غالبا بالمخاطر التي تسود أماكن عمل أفراد الشرطة وموظفي السجون وأماكن إقامتهم ورزقهم، وهذا بدوره يمكن أن يساهم في تدريبهم ودفع أجور لهم وتقديرهم بحيث يعملون كأشخاص ذوي مهنة.
    :: Le maintien ou, s'il y a lieu, le relèvement des salaires des travailleurs les moins payés peuvent contribuer aux politiques anticycliques et réduire le risque d'aggravation de la pauvreté. UN :: تثبيت الأجور، أو عند الاقتضاء رفعها بالنسبة لمن يحصلون على أقل الأجور، يمكن أن يساهم في السياسات العامة المخالفة للدورة ويخفض من مخاطرة زيادة الفقر.
    La Conférence a adopté un document final dont la mise en œuvre contribuerait sensiblement à promouvoir les objectifs du Traité sur la non-prolifération et l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN واعتمد المؤتمر الوثيقة الختامية التي يمكن أن يساهم تنفيذها مساهمة كبيرة في تعزيز أهداف معاهدة عدم الانتشار وإيجاد عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Notant que sa résolution 57/337 du 3 juillet 2003 sur la prévention des conflits armés devrait contribuer à une culture de la paix encore plus forte, UN وإذ تلاحظ أن قرارها 57/337 المؤرخ 3 تموز/يوليه 2003 المتعلق بمنع نشوب النزاعات المسلحة يمكن أن يساهم في مواصلة تعزيز ثقافة السلام،
    Même de modestes économies d'eau utilisée à des fins agricoles pourraient contribuer dans une large mesure à satisfaire la demande moins importante mais croissante d'eau à usage industriel et urbain. UN وتحقيق وفورات في الاستخدام الزراعي للمياه حتى ولو كانت قليلة يمكن أن يساهم مساهمة كبيرة في تلبية الاحتياجات المائية الأقل حجما، لكن المتنامية، للصناعة أو الأسر المعيشية.
    Nous constatons que la microfinance, y compris le microcrédit, s'est révélée efficace en ce qui concerne la création d'emplois indépendants productifs, susceptibles de contribuer à la réalisation des objectifs de développement arrêtés au niveau international, dont ceux du Millénaire pour le développement. UN ونسلم بأن التمويل البالغ الصغر، بما في ذلك الائتمان البالغ الصغر، قد ثبتت فعاليته في إيجاد فرص العمل الحر المنتج، الأمر الذي يمكن أن يساهم في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ainsi, à long terme, réduire la dépendance à l'égard des produits de base peut aider à répondre indirectement au problème de la volatilité des cours. UN وبالتالي فإن الحد من الاعتماد على السلع الأساسية في الأجل الطويل يمكن أن يساهم بشكل غير مباشر في معالجة تقلب الأسعار.
    Le rôle du Qatar au Conseil est un autre exemple de la contribution qu'un membre élu, et un petit pays, peut apporter à ses travaux. UN وإن دور قطر في المجلس مثال آخر على المشاركة القيِّمة التي يمكن أن يساهم بها عضو منتخب، وبلد صغير.
    Il importait de s'appuyer sur des exemples pratiques illustrant comment l'éducation pouvait contribuer au développement. UN وشُدد على أهمية تقديم أمثلة ملموسة على الكيفية التي يمكن أن يساهم بها التعليم في تحقيق التنمية.
    La définition porte uniquement sur les éléments essentiels devant demeurer confidentiels pour garantir la qualité du processus de signature, à l'exclusion de tout autre élément qui, quoique pouvant contribuer au processus de signature, pourrait être révélé sans compromettre pour autant la fiabilité de la signature électronique en résultant. UN ولا يشمل التعريف سوى العناصر الجوهرية التي ينبغي الحفاظ على سريتها لضمان نوعية عملية التوقيع، باستبعاد أي عنصر آخر يمكن الكشف عنه دون الإضرار بموثوقية التوقيع الالكتروني الناتج، على الرغم من أن ذلك العنصر يمكن أن يساهم في عملية التوقيع.
    Lorsqu'elles étaient gérées de manière adéquate, les activités minières pouvaient contribuer au développement durable dont les générations futures bénéficieraient également. UN وعندما يدار التعدين بشكل سليم يمكن أن يساهم في التنمية المستدامة، الأمر الذي يعود بالفائدة أيضا على الأجيال القادمة.
    Cette approche globale est la seule susceptible de contribuer à renforcer la paix et la sécurité aux niveaux mondial et régional. UN وسيكون مثل هذا النهج الشامل النهج الوحيد الذي يمكن أن يساهم في تعزيز السلم والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد