Ceci pourrait inclure la formation de personnel civil et d'assistance humanitaire comme aussi de personnel de police et d'effectifs militaires. | UN | وهذا يمكن أن يشمل التدريب لﻷفراد المدنيين واﻷفراد القائمين بأعمال اﻹغاثة الانسانية، وأيضا ﻷفراد الشرطة واﻷفراد العسكريين. |
Reconnaissant qu'un cadre soutenant effectivement la concurrence et le développement peut comprendre à la fois des politiques de concurrence nationales et une coopération internationale afin de combattre les pratiques anticoncurrentielles internationales, | UN | وإذ يسلِّم بأن إيجاد بيئة تمكينية فعالة من أجل المنافسة والتنمية يمكن أن يشمل سياسات المنافسة الوطنية وكذلك التعاون الدولي من أجل التصدي للممارسات المخلَّة بالمنافسة عبر الحدود، |
Il a été convenu que cette coordination pourrait comprendre l'établissement de communications régulières avec des organisations intergouvernementales. | UN | واتفق على أن ذلك التنسيق يمكن أن يشمل إرساء أنماط منتظمة للتواصل مع المنظمات الحكومية الدولية. |
Il pourrait s'agir d'une assistance aux systèmes de justice pénale visant à faciliter la mise en œuvre effective de ces instruments. | UN | وهذا يمكن أن يشمل تقديم المساعدة إلى نظم العدالة الجنائية بغية تيسير التنفيذ الفعّال لتلك الصكوك. |
Le principe 3 et le principe 4 peuvent être rapprochés pour attirer l'attention sur le fait que le droit au développement peut inclure des considérations tant environnementales qu'économiques. | UN | وقراءة المبدأ ٣ جنبا إلى جنب مع المبدأ ٤ التالي له تبين أنه يمكن أن يشمل الحق في التنمية اعتبارات بيئية واقتصادية على السواء. |
Ainsi, si une même convention peut porter sur des livraisons multiples, elle ne peut porter sur des ventes multiples. | UN | ومن ثم، رغم أن الاتفاق نفسه يمكن أن يشمل عمليات تسليم متعددة، فهو لا يشمل عمليات بيع متعددة. |
Il s'agit d'une définition large qui peut englober des représentations non visuelles, comme du texte ou des sons. | UN | وهو تعريف واسع النطاق يمكن أن يشمل أي تصوير غير مرئي، من قبيل النص والصوت. |
Dans le cas des pays en développement touchés par la désertification, il faudrait accorder la priorité à une approche programmatique qui pourrait comporter les éléments suivants: | UN | وفي حالة البلدان النامية المتأثرة بالتصحر، ينبغي إعطاء الأولوية لنهج برنامجي يمكن أن يشمل العناصر التالية: |
La solidarité avec les victimes et leur famille peut consister notamment à leur apporter le soutien dont elles ont besoin pour faire face à leur perte et à leur douleur. | UN | والتضامن مع الضحايا وأسرهم يمكن أن يشمل مساعدتهم وتقديم الدعم لهم لمواجهة خسارتهم وحزنهم. |
Des plans de transfert de propriété étaient à l'étude, par exemple un transfert direct aux investisseurs, qui pourrait inclure le Bureau de recherche et de participation, ainsi que la vente de parts sociales à la Bourse de Casablanca. | UN | وتجري اﻵن دراسة مخططات لنقل الملكية كالنقل المباشر للمستثمرين الذي يمكن أن يشمل مكتب البحوث والمشاركة في صناعة التعدين، وبيع اﻷسهم من خلال بورصة الدار البيضاء. |
Il en est ressorti que le processus de recensement des meilleures pratiques et enseignements pourrait inclure les étapes suivantes: collecte de données, sélection de critères, application des critères, documentation et diffusion des résultats, et modalités et fréquence de cette activité. | UN | وأشار التحليل إلى أن التقدم المحرز في تحديد أفضل الممارسات والدروس المستفادة يمكن أن يشمل جمع البيانات، واختيار المعايير، وتطبيق المعايير وتوثيق ونشر النتائج، وطرائق ووتيرة هذه العملية. |
L'avantage n'a pas nécessairement besoin d'être financier et peut comprendre d'autres formes de paiement, comme des avantages en nature, un logement ou de la drogue par exemple. | UN | ولا يكون العوض بالضرورة مالياً، بل يمكن أن يشمل أشكالاً أخرى من التعويض، من قبيل الإعانات العينية، والتي قد تشمل الإيواء أو المخدرات. |
Cette loi utilise les termes < < toute personne > > , ce qui peut comprendre homme ou femme. | UN | 178 - يستخدم هذا القانون مصطلح " أي شخص " الذي يمكن أن يشمل الذكر أو الأنثى. |
Il est donc important que les pays se dotent d'une solide réglementation qui pourrait comprendre des outils de gestion des comptes de capital, comme il est examiné ci-dessous. | UN | ولذلك فمن الأهمية بمكان أن تصمم البلدان إطارا تنظيميا قويا، يمكن أن يشمل أدوات لإدارة حساب رأس المال، كما ترد مناقشته أدناه. |
12. A côté de ces points permanents, le programme de fond des sessions de la Conférence des Parties pourrait comprendre un certain nombre de points que la Conférence des Parties examinerait périodiquement. | UN | ٢١- وإلى جانب البنود الدائمة لجدول اﻷعمال، يمكن أن يشمل البرنامج الموضوعي لدورات مؤتمر اﻷطراف بنودا مختارة من جدول اﻷعمال يستعرضها مؤتمر اﻷطراف دوريا. |
Il pourrait s'agir d'une assistance aux systèmes de justice pénale visant à faciliter la mise en œuvre effective de ces instruments. | UN | وهذا يمكن أن يشمل تقديم المساعدة إلى نظم العدالة الجنائية بغية تيسير التنفيذ الفعّال لتلك الصكوك. |
La formule < < la coopération inclut > > pourrait être remplacée par < < la coopération peut inclure > > pour indiquer que la liste n'est pas exhaustive. | UN | ويمكن الاستعاضة عن عبارة " يشمل التعاون " بعبارة " يمكن أن يشمل التعاون " للإشارة إلى أن القائمة ليست حصرية. |
Ainsi, si une même convention peut porter sur des livraisons multiples, elle ne peut porter sur des ventes multiples. | UN | ومن ثم، ومع أن الاتفاق نفسه يمكن أن يشمل عمليات تسليم متعددة، فهو لا يشمل عمليات بيع متعددة. |
Cette coopération peut englober deux types d'activités : le cofinancement des opérations de crédit à l'exportation et la coopération visant à favoriser la création de capacités concernant les institutions de financement du commerce. | UN | وهذا التعاون يمكن أن يشمل نوعين من اﻷنشطة هما: التمويل المشترك لعمليات ائتمانات التصدير والتعاون الرامي إلى تعزيز بناء القدرات فيما يتعلق بمؤسسات تمويل التجارة. |
[La] coopération régionale et bilatérale [pourrait comporter les volets suivants:] | UN | التعاون الإقليمي والثنائي [.يمكن أن يشمل ما يلي:] |
39. Le Groupe de travail a examiné la portée de la décision de regroupement en se demandant si elle pouvait viser à la fois des membres insolvables et des membres solvables d'un groupe. | UN | 39- ونوقش نطاق الدمج فيما يتعلق بما إذا كان يمكن أن يشمل أمر من هذا القبيل كلا من الشركات الأعضاء المعسرة والموسرة في المجموعة. |
Il faudra cependant réfléchir davantage à la nature exacte de ce rôle, qui pourrait consister à élaborer des normes internationales, à mener des activités de plaidoyer, à faciliter l'apport d'un appui international cohérent à certains programmes, et à fournir des services de conseil impartiaux et généraux pour les programmes. | UN | وتمس الحاجة إلى مواصلة النظر فيما يستتبعه هذا الدور، لأنه يمكن أن يشمل تطوير القواعد الدولية، والدعوة، وتيسير تقديم الدعم الدولي المتماسك لبرامج محددة، وتقديم المشورة البرنامجية الحيادية عموما. |
Vu le programme de travail de la Commission, ces apports pourraient être le fait des groupes suivants: | UN | ومع أخذ برنامج عمل اللجنة في الحسبان، يمكن أن يشمل ذلك توفير مدخلات من: |
On pourrait toutefois améliorer la préparation de ces inspecteurs en leur faisant suivre davantage de cours, qui pourraient comprendre une formation supplémentaire en droits de l'homme et en méthodes d'investigation. | UN | بيد أنه يمكن تحسين إعداد هؤلاء المفتشين بمزيد من التعليم الذي يمكن أن يشمل التدريب اﻹضافي المتعلق بمعايير حقوق اﻹنسان ومنهجية التحقيق. |
Enfin, il est précisé que cette notion peut couvrir d'autres procédures dont l'applicabilité doit être appréciée au cas par cas, en fonction de la nature du droit concerné. | UN | وأخيراً، فقد ذكر أن هذا المفهوم يمكن أن يشمل إجراءات أخرى منها أن قابلية التطبيق يجب أن تقدر حالة بعد أخرى، وطبقاً لطابع الحق المعني. |
88. Les programmes et projets étant conçus au niveau local, les organisations membres de l'AMGE peuvent inclure, indépendamment, des projets ayant trait au racisme. | UN | ٨٨- وبما أن البرامج والمشاريع توضع على مستوى القاعدة الشعبية، يمكن أن يشمل نشاط المنظمات اﻷعضاء في الرابطة بشكل مستقل عن الرابطة، مشاريع تتعلق بالعنصرية. |