ويكيبيديا

    "يمكن أن يصبح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pourrait devenir
        
    • peut devenir
        
    • pourrait être
        
    • peut être
        
    • pourra devenir
        
    • pouvait devenir
        
    • pu être
        
    • pourrait faire
        
    • peuvent devenir
        
    • risque de devenir
        
    • il peut se trouver
        
    • pourrait constituer
        
    • susceptible de devenir
        
    • puisse devenir
        
    Par exemple, la réunion tenue à Genève pour marquer le soixantième anniversaire de la Commission pourrait devenir une tradition annuelle. UN وعلى سبيل المثال، يمكن أن يصبح الاجتماع المعقود في جنيف للاحتفاء بالذكرى الستين للجنة تقليداً سنوياً.
    Tous les États Membres doivent participer aux consultations visant à élaborer ce qui pourrait devenir un important document de droit souple. UN ويتعين على كل الدول الأعضاء المشارِكة في المشاورات إعداد ما يمكن أن يصبح وثيقة هامة لحقوق الإنسان.
    En outre, une animosité religieuse passionnée peut devenir le prétexte à un choc des civilisations. UN وعلاوة على ذلك يمكن أن يصبح العداء الديني المتشدد الذريعة لصدام الحضارات.
    Cette déclaration est empreinte d'optimisme, tout en reconnaissant qu'un point faible dont souffre un pays peut devenir un risque pour tous dans la région. UN وبيان الرؤية تفاؤلي في مطلعه لكنه يقر بأن وجود موطن ضعف في أحد البلدان يمكن أن يصبح خطرا على الجميع في المنطقة.
    Je veux être le genre d'homme qui pourrait être le papa de cette petite fille. Open Subtitles أردت أن أكون من النوع الذي يمكن أن يصبح والد هذه الصغيرة
    Je sais que tout le monde veut porter la couronne, mais ce fantasme peut être complètement différent de la réalité. Open Subtitles أعلم بأن الجيمع يريد أن يرتدي التاج ولكن الخيال يمكن أن يصبح مختلف تماماً عن الحقيقه
    Cela ne bénéficiera pas seulement aux peuples israélien et jordanien mais pourrait devenir un modèle de coopération dans cette région. UN وهذا لم يعد بالنفع على الشعبين الاسرائيلي واﻷردني فحسب بل يمكن أن يصبح نموذجا للتعاون في تلك المنطقة.
    Toutefois, il est probable que la proximité physique avec les marchés finals pourrait devenir un avantage compétitif plus important. UN وفي الوقت ذاته، من المرجح أن القرب المادي من الأسواق النهائية يمكن أن يصبح ميزة تنافسية ذات أهمية أكبر.
    Ceci offre un aperçu de ce que le système des organes de traités pourrait devenir. UN وهذا يعطي لمحة عما يمكن أن يصبح عليه حال نظام اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان.
    Cependant, une hémorragie constante de jeunes cadres pourrait devenir un problème grave pour le système dès lors que de nombreux fonctionnaires de rang élevé prennent leur retraite. UN غير أن مغادرة الموظفين الفنيين الشباب المطردة للمنظومة يمكن أن يصبح مشكلة خطيرة بسبب تقاعد العديد من كبار الموظفين.
    Une personne handicapée physiquement peut devenir une charge pour la famille, quelqu'un qui se nourrit mais qui ne produit rien. UN والشخص المعوق بدنيا يمكن أن يصبح عبئا على اﻷسرة، وعالة، يأكل ولا ينتج شيئا.
    La toute dernière proposition présentée par le Groupe de contact en est une; elle peut devenir le point de référence d'un accord de paix. UN ومن بين هذه المحاولات الاقتراح اﻷخير الذي قدمه فريق الاتصال، والذي يمكن أن يصبح نقطة مرجعية لتسوية سلمية.
    Dans ces circonstances, le statut de résidence temporaire ou permanente peut devenir en soi une forme substantielle de réparation. UN وفي هذه الظروف، يمكن أن يصبح مركز الإقامة المؤقتة أو الدائمة في حد ذاته شكلاً هاماً من أشكال الانتصاف.
    Le projet en serait établi par le Secrétariat et pourrait être communiqué au Comité pour observations en 1995. UN وقال إن اﻷمانة ستعد مشروع هذه الوثيقة الذي يمكن أن يصبح متاحا، في عام ٥٩٩١، من أجل التعليق عليه.
    La perte de confiance quant à l'efficacité technique du régime de contrôle et de vérification pourrait être irrémédiable. UN ففقدان الثقة التقنية في النظام يمكن أن يصبح أمرا غير قابل لﻹصلاح.
    C'est seulement de cette manière que le for militaire peut être compatible avec le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وبهذه الشروط فقط يمكن أن يصبح القضاء العسكري متوافقاً مع أحكام العهد.
    Ce n'est que dans ces conditions que la juridiction militaire peut être compatible avec le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وبهذه الشروط فقط يمكن أن يصبح القضاء العسكري متوافقاً مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Ce n'est qu'ainsi que la sécurité collective pourra devenir une réalité vivante. UN وبهذه الطريقة فقط يمكن أن يصبح هدف اﻷمن الجماعي واقعا حيا.
    Tout le monde s'entendait et pouvait devenir ce qu'il voulait. Open Subtitles حيث ينسجم الجميع وأي أحد يمكن أن يصبح أي شيء
    Une ville appelée Noël ! Ça aurait pu être pire. Open Subtitles بلدة اسمها كريسماس كان يمكن أن يصبح أسوأ
    Dès leur jeune âge déjà, les hommes apprennent à les percevoir comme un < < droit inné > > jugeant légitime, par le processus de socialisation, de s'opposer à tout ce qui pourrait faire obstacle à son exercice. UN فالرجال وهـم شبـاب يتعلمون النظر إلى هذه الفوائد بوصفها حقا طبيعيا ويشعرون بشرعيتها من مرحلـة التنشئـة الاجتماعية ويعارضون أي شـيء يمكن أن يصبح عائقا لممارسة هذا الحق.
    La Namibie pense que les investissements directs étrangers peuvent devenir une source financière importante pour le développement de l'Afrique. UN وتعتقد ناميبيا أن الاستثمار المباشر الأجنبي يمكن أن يصبح مصدرا هاما لتدفق الموارد إلى عملية التنمية الأفريقية.
    À moins que ces ressources ne soient utilisées comme point d'appui pour un effet de levier, le PNUD risque de devenir, à l'avenir, un organisme de développement moins efficace qu'à présent. UN وما لم تستخدم هذه الموارد كأموال أساسية يستفاد منها إلى أقصى حد، يمكن أن يصبح البرنامج اﻹنمائي منظمة إنمائية أقل فعالية في المستقبل.
    S'il réussit à faire largement accepter et distribuer la marque en question, il peut se trouver en mesure d'imposer aux distributeurs des produits portant sa marque toute une gamme de pratiques commerciales restrictives. UN وإذا اكتسبت العلامة التجارية المعنية قبولا واسعا وحققت توزيعا واسعا، يمكن أن يصبح مالك العلامة التجارية في مركز يسمح له بفرض مجال واسع من الممارسات التجارية التقييدية على موزعي المنتجات التي تحمل علامته التجارية.
    De telles expressions dans l'Initiative de paix arabe sont prometteuses et source d'inspiration; elles représentent une claire ouverture vers ce qui pourrait constituer un véritable progrès et une grande réalité. UN إن هذه العبارات في المبادرة العربية ملهمة وواعدة؛ وهي تشكل مدخلاً جدياً لما يمكن أن يصبح تقدماً حقيقيا وواقعاً عظيما.
    Il ne fait aucun doute que mon pays continuera d'appuyer cet effort, susceptible de devenir une véritable enceinte technique pour la facilitation de la réalisation des obligations des États en matière de zones maritimes au titre de la Convention. UN وما من شك في أن بلدي سيواصل دعم هذا الجهد، الذي يمكن أن يصبح منتدى تقنيا حقيقيا لتيسير الامتثال للالتزامات المتعلقة بالمناطق البحرية بموجب الاتفاقية.
    Le Pérou demande donc aux États qui ne l'ont pas encore fait de ratifier le Statut ou d'y adhérer afin qu'il puisse devenir vraiment universel de sorte que les crimes de guerre, les crimes contre l'humanité et le génocide ne restent pas impunis. UN لذا، تدعو بيرو الدول التي لم تصدّق عليه أو تتقيد به أن تفعل ذلك، حتى يمكن أن يصبح عالمياً حقاً، وأن يضمن أن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية لا تمر بدون عقاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد