ويكيبيديا

    "يمكن أن يكون هناك شك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fait aucun doute
        
    • pas de doute
        
    • y a aussi aucun doute
        
    Il ne fait aucun doute que la lutte contre les grandes endémies requiert des ressources conséquentes et une forte capacité de coordination des actions. UN ولا يمكن أن يكون هناك شك في أن مكافحة الأمراض الرئيسية تستدعي موارد كبيرة وقدرة قوية على العمل المنسق.
    Il ne fait aucun doute que le Cadre de coopération, combiné aux initiatives du Gouvernement, pourra contribuer au processus de la consolidation de la paix. UN ولا يمكن أن يكون هناك شك في أن الإطار، إلى جانب مبادرات الحكومة، يمكن أن يسهم في عملية توطيد السلام.
    Il ne fait aucun doute que le peuple gibraltarien sera heureux d'exercer son droit de vote pour participer massivement à ces élections. UN ولا يمكن أن يكون هناك شك في أن شعب جبل طارق سيمارس بشكل مكثف حقه في التصويت.
    Il ne fait pas de doute que l'objectif d'une dénucléarisation complète de la région de l'Atlantique Sud peut être atteint. UN ولا يمكن أن يكون هناك شك في أن هدف نزع السلاح النووي الكامل من منطقة جنوب المحيط اﻷطلسي هدف ممكن التحقيق.
    Comme ces disparitions se sont produites alors que l'Iraq occupait illégalement le Koweït il n'y a aussi aucun doute sur la responsabilité générale de ce pays quant au sort de ces personnes et quant aux effets de leur disparition sur leurs familles. UN وفيما يتعلق بحدوث حالات الاختفاء أثناء الاحتلال العراقي غير الشرعي للكويت، فلا يمكن أن يكون هناك شك في مسؤولية العراق العامة عن مصير هؤلاء الأشخاص وعن الآثار التي لحقت بأسرهم نتيجة لاختفائهم.
    Le rôle de la MANUA continuera d'évoluer pendant la période de transition, mais il ne fait aucun doute que ses contributions ne perdront rien de leur importance. UN وسيستمر دور البعثة في التطور خلال هذه الفترة الانتقالية، ولكن لا يمكن أن يكون هناك شك في استمرار أهمية إسهاماتها.
    Il ne fait aucun doute que ce sont ces dernières qui ont causé la contamination toxique qui règne dans tout Guam. UN ولا يمكن أن يكون هناك شك في أن جيش الولايات المتحدة سبّب تسرب السموم في كل أنحاء غوام.
    Il ne fait aucun doute qu'aucune décision politique importante ne peut être prise en Afrique du Sud sans la participation du TEC. UN ولا يمكن أن يكون هناك شك في أنه ما من قرار سياسي كبير يمكن أن يتخذ في جنوب افريقيا دون مشاركة المجلس التنفيذي الانتقالي.
    Bien sûr, ce sont des tâches coûteuses, mais il ne fait aucun doute que les dépenses encourues sont bien inférieures à celles qui résultent des conflits. UN من المسلم به أن هذه مهام مكلفة، لكن لا يمكن أن يكون هناك شك في أن التكلفة الناتجة أقل كثيرا من تلك المترتبة على نشوب الصراع.
    Il ne fait aucun doute que le fait d'avoir obtenu la cessation des conflits armés a été un facteur décisif qui a contribué à consolider la stabilité régionale et à encourager la création d'un environnement plus favorable pour l'établissement et le renforcement d'une région de paix, de liberté, de démocratie et de développement. UN ولا يمكن أن يكون هناك شك في أن انتهاء النزاعات المسلحة كان عاملا حاسما في تعزيز الاستقرار اﻹقليمي، وأدى إلى بيئة أكثر مواتاة ﻹنشاء وتعزيز منطقة سلم وحرية وديمقراطية وتنمية.
    Il ne fait aucun doute que l'OUA a joué le rôle que les organisations régionales sont censées jouer dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales et dans les activités en faveur des objectifs des Nations Unies. UN ولا يمكن أن يكون هناك شك في أن منظمــة الوحـدة اﻷفريقيــة تقــوم فعــلا بالدور الهــام المتوخَى للمنظمة اﻹقليميــة في صيانــة السلم واﻷمن الدوليين وفي تعزيز مقاصد وأهداف اﻷمم المتحــدة.
    Ceci ne fait aucun doute. UN ولا يمكن أن يكون هناك شك في ذلك.
    Il ne fait aucun doute que les symptômes de sevrage peuvent provoquer une douleur ou des souffrances aiguës s'ils ne sont pas soulagés par un traitement médical approprié, et le risque d'abus liés aux symptômes de sevrage, en particulier en détention, est avéré. UN ولا يمكن أن يكون هناك شك في أن أعراض الحرمان يمكن أن تسبب آلاماً ومعاناة شديدة إذا لم يتم تخفيف حدتها بواسطة العلاج الطبي الملائم، كما أن احتمال ظهور أعراض الحرمان بشكل مفرط، لا سيما في حالات الاحتجاز، أمر مؤكد.
    Il ne fait aucun doute que le seul moyen de mettre fin à l'affrontement israélo-palestinien est que les deux parties respectent un cessez-le-feu et renouent immédiatement le dialogue. UN ولا يمكن أن يكون هناك شك في أن الطريقة الوحيدة للتغلب على المواجهة الفلسطينية - الإسرائيلية تكمن في أن يحترم الطرفان وقف إطلاق النار وأن يستأنفا الحوار فورا.
    " Bien qu'il soit difficile de collecter des données sur les eaux souterraines dans des conditions géologiques et hydrologiques différentes, il ne fait aucun doute que les eaux souterraines sont une partie intégrante et vitale du cycle ininterrompu par le jeu duquel la réserve d'eau douce est continuellement renouvelée. UN " على الرغم من المشاكل التي تكتنف جمع البيانات عن المياه الجوفية في ظل ظروف هيدرولوجية وجيولوجية متباينة، لا يمكن أن يكون هناك شك في أن المياه الجوفية جزء حيوي ولا يتجزأ من دورة غير منقطعة من الحركة يتم فيها تجديد إمدادات المياه العذبة بصفة مستمرة.
    Il ne fait aucun doute que l'un des objectifs clefs de l'ONU, à savoir un monde plus sûr pour tous, bénéficie considérablement des activités de l'OIAC dans les domaines de la non-prolifération, de la protection et de l'assistance aux États membres dans la destruction des stocks d'armes chimiques, ainsi que dans le cadre de la coopération internationale autour de l'utilisation pacifique de la chimie. UN ولا يمكن أن يكون هناك شك في أن أحد المقاصد الرئيسية للأمم المتحدة، وأعني به إيجاد عالم أكثر أمانا للجميع، ستعززه أنشطة منظمة حظر الأسلحة الكيميائية إلى حد كبير في مجالات عدم الانتشار وحماية الدول الأعضاء من الأسلحة الكيميائية ومساعدتها في تدمير المخزون من تلك الأسلحة، بالإضافة إلى تعزيز التعاون الدولي في الاستخدامات السلمية للكيمياء.
    M. Šimonović (Croatie) (parle en anglais) : Tout en nous félicitant de l'entrée en vigueur de la Cour pénale internationale permanente moins de 10 ans après l'adoption de la résolution 827 (1993) du Conseil de sécurité, il ne fait aucun doute que le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie ainsi que le Tribunal pour le Rwanda ont joué un rôle crucial dans cette évolution de la justice pénale internationale. UN السيد سيمونوفيتش (كرواتيا) (تكلم بالانكليزية): بينما نرحب بدخول المحكمة الجنائية الدولية الدائمة حيز النفاذ بعد أقل من عشر سنوات منذ اعتماد قرار مجلس الأمن 827 (1993)، لا يمكن أن يكون هناك شك في أن المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، بالإضافة إلى محكمة رواندا، أديتا معا دورا بالغ الأهمية في هذا التطور للقانون الجنائي الدولي.
    " Il ne fait pas de doute qu'une tentative délibérée a été faite pour supprimer le Koweït, son identité nationale et la fierté que son peuple tire de son histoire et de ses réalisations. UN " لا يمكن أن يكون هناك شك في أنه قد جرت محاولة متعمدة لتحطيم الكويت، وهويتها الوطنية، واعتداد شعبها بتاريخها وإنجازاتها.
    " Il ne fait pas de doute qu'une tentative délibérée a été faite pour supprimer le Koweït, son identité nationale et la fierté que son peuple tire de son histoire et de ses réalisations. UN " لا يمكن أن يكون هناك شك في أنه قد جرت محاولة متعمدة لتحطيم الكويت، وهويتها الوطنية، واعتداد شعبها بتاريخها وإنجازاتها.
    Comme ces disparitions se sont produites alors que l'Iraq occupait illégalement le Koweït il n'y a aussi aucun doute sur la responsabilité générale de ce pays quant au sort de ces personnes et quant aux effets de leur disparition sur leurs familles. UN وفيما يتعلق بحدوث حالات الاختفاء أثناء الاحتلال العراقي غير الشرعي للكويت، فلا يمكن أن يكون هناك شك في مسؤولية العراق العامة عن مصير هؤلاء الأشخاص وعن الآثار التي لحقت بأسرهم نتيجة لاختفائهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد