La reprise du dialogue entre ces deux pays pourrait faciliter la solution des problèmes en suspens, conformément aux principes du droit international et de la Charte des Nations Unies. | UN | إن استئناف الحوار بين هذين البلدين يمكن أن ييسر حسم المشاكل المعلقة بما يتفق ومبادئ القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة. |
Un cadre conceptuel commun sous l'égide du nouveau mécanisme pourrait faciliter l'élargissement et la limitation des évaluations entre les échelons national, régional et mondial | UN | :: يمكن أن ييسر الإطار المفاهيمي المشترك في إطار الآلية الجديدة التوسع في عمليات التقييم وحفظها فيما بين المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية |
Si l'objectif de conférer un statut neutre dans l'avenir est fixé dès maintenant, cela pourrait faciliter le dialogue et la réconciliation. | UN | بيد أنه إذا حُدّد الحياد بوصفه هدفا مستقبليا الآن فإن ذلك يمكن أن ييسر الحوار بشأن المصالحة. |
Ce procédé entraine certes des coûts supplémentaires, mais peut faciliter la production de pétrole en raison de l'augmentation de pression dans les puits. | UN | ورغم أن هذا الإجراء مقترن بتكاليف إضافية، فإنه يمكن أن ييسر إنتاج النفط بزيادة الضغط في الآبار. |
C'est une approche intégrée qui peut faciliter l'intégration et la synergie de tous les grands mouvements sociaux de notre époque. | UN | وتشكل ثقافة السلام نهجا كليا يمكن أن ييسر تكامل وتلاحم جميع الحركات الاجتماعية الكبرى لعصرنا. |
:: Les donateurs peuvent faciliter ces partenariats en : | UN | :: يمكن أن ييسر المانحون قيام شراكات بين القطاعين العام والخاص عن طريق ما يلي: |
Nous sommes convaincus du bien-fondé d'un code de déontologie applicable à l'ensemble du système des Nations Unies et nous estimons qu'un service indépendant chargé de l'éthique faciliterait la réalisation de cet objectif. | UN | ونعتقد أن وضع مدونة لأخلاقيات السلوك على نطاق المنظومة وإنشاء مكتب مستقل للقواعد الأخلاقية يمكن أن ييسر ذلك الأمر. |
En outre, on a largement estimé qu'en se concentrant sur les fonctions typiques de l'infrastructure à clef publique et non sur un modèle particulier, on parviendrait peut-être plus facilement à élaborer, à un stade ultérieur, une règle tout à fait neutre techniquement (ibid., par. 68). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، رئي على نطاق واسع أن التركيز على الوظائف النمطية لمرافق المفاتيح العمومية، لا على أي نموذج معين، يمكن أن ييسر في وقت لاحق صوغ قاعدة تصلح صلاحية تامة لجميع أنواع الوسائط (المرجع نفسه، الفقرة 68). |
En particulier, ils font valoir qu'une délégation de pouvoir d'un niveau approprié pourrait faciliter les opérations relatives aux accords de financement. | UN | وتقترح الوكالات بوجه خاص أن تفويض السلطة على الوجه الصحيح يمكن أن ييسر تجهيز الاتفاقات. |
Enfin, le Conseil a réaffirmé sa conviction qu’une rencontre, en Angola, entre le Président Dos Santos et M. Savimbi pourrait faciliter le processus de paix et la réconciliation nationale. | UN | وأخيرا، أعاد المجلس تأكيد اعتقاده بأن عقد اجتماع في أنغولا بين الرئيس دوس سانتوس والسيد سافيمبي يمكن أن ييسر عملية السلام والتوفيق الوطني. |
Dans ce cas, la banque de brevets pourrait faciliter une aide technique pratique auprès des titulaires de brevets. | UN | وفي تلك الحالة، يمكن أن ييسر بنك براءات الاختراع الحصول على مساعدة تقنية عملية من أصحاب براءات الاختراع. |
Le même groupe a déclaré que la coordination entre les présidents des grandes commissions pourrait faciliter l'identification des points pouvant faire l'objet d'une rationalisation, de même que le Bureau. | UN | وأشارت المجموعة نفسها إلى أن التنسيق بين رؤساء اللجان الرئيسية يمكن أن ييسر مهمة تحديد البنود التي يتعين إخضاعها للترشيد، كما أنه بإمكان المكتب أن يقوم بهذه المهمة. |
Il a été noté que le thesaurus pourrait faciliter la recherche des décisions portant sur telle ou telle question ou tel ou tel article de la Convention sur les ventes et pourrait prendre la forme d'une publication écrite et d'une banque de données qui serait établie par le Secrétariat. | UN | ولوحظ أن المكنز يمكن أن ييسر البحث، في سياق مطبوعة ورقية أو مصرف بيانات تزمع اﻷمانة انشاءه، عن قرارات تتعلق بمسألة معينة أو مادة بعينها من مسائل أو مواد اتفاقية اﻷمم المتحدة للبيع. |
Le Guide pourrait faciliter le changement et le développement des infrastructures en tirant parti des ressources considérables disponibles sur les marchés privés de capitaux. | UN | وقال إن هذا الدليل يمكن أن ييسر التغيير وتطوير البنية التحتية بالاعتماد على الموارد الهائلة المتاحة في أسواق رأس المال بالقطاع الخاص. |
Lorsqu’il n’a pas été donné suite à des recommandations, le fait d’informer le Représentant du Secrétaire général des obstacles rencontrés peut faciliter les choses. | UN | وعندما لا يتم تنفيذ التوصيات، فإن إطلاع ممثل اﻷمين العام على العراقيل القائمة يمكن أن ييسر تحقيقها في نهاية اﻷمر. |
Et moins de suivi officiel dans l'industrie pharmaceutique peut faciliter le détournement de précurseurs et autres produits chimiques essentiels dans des filières illicites. | UN | وتناقص اﻹشراف الرسمي على صناعة اﻷدوية يمكن أن ييسر تحويل المكونات اﻷولية والمواد الكيميائية اﻷساسية الى قنوات غير مشروعة. |
Le Département a décidé d’exploiter le logiciel du Système d’information géographique, qui peut faciliter le travail de plusieurs départements. | UN | ٦٥ - وتتجه اﻹدارة كذلك نحو تقنية نظام المعلومات الجغرافية، الذي يمكن أن ييسر عمل عدد من اﻹدارات. |
Là encore les gouvernements ont un rôle important à jouer, car avec des politiques éclairées ils peuvent faciliter les partenariats en question et encourager la communication. | UN | وفي هذا المجال أيضاً يوجد دور هام للحكومات: فاتِّباع سياسات مستنيرة يمكن أن ييسر هذه الشراكات ويعزِّز الاتصال. |
Soulignant l'importance des rapports nationaux facultatifs pour le suivi du Programme d'action, lesquels permettent d'évaluer les efforts globaux de mise en œuvre, y compris les problèmes rencontrés et les solutions possibles, et peuvent faciliter considérablement la fourniture d'une coopération et d'une assistance internationales aux États touchés, | UN | وإذ تؤكد أهمية تقديم التقارير الوطنية طوعا لمتابعة برنامج العمل، بوصفها وسيلة لتقييم الجهود المبذولة لتنفيذه بوجه عام، بما في ذلك ما يواجهه التنفيذ من تحديات وما يتيحه من فرص، مما يمكن أن ييسر إلى حد كبير التعاون مع الدول المتضررة ومساعدتها على الصعيد الدولي، |
En effet, leurs fonctionnaires connaissent bien les situations locales, ce qui faciliterait grandement l'établissement des rapports. | UN | وبالفعل، فإن الموظفين على اطلاع جيد بالحالات المحلية، الأمر الذي يمكن أن ييسر إلى حد كبير جداً إعداد التقارير. |
En outre, il a été largement estimé qu'en se concentrant sur les fonctions typiques de l'ICP et non sur un modèle particulier on parviendrait peut-être plus facilement à élaborer, à un stade ultérieur, une règle tout à fait neutre sur le plan technique (ibid., par. 68). | UN | وفضلا عن ذلك، رئي على نطاق واسع أن التركيز على الوظائف النمطية لمرافق المفاتيح العمومية، وليس على أي نموذج معين، يمكن أن ييسر في مرحلة لاحقة صوغ قاعدة محايدة تماما من حيث الوسائط (المرجع نفسه، الفقرة 68). |
La délégation ukrainienne se félicite du récent accord de l'AIEA et de la Fédération de Russie en vue de la création d'une réserve d'uranium faiblement enrichi destinée à l'AIEA, et susceptible de faciliter la fourniture d'énergie et de services nucléaires, tout en réduisant le risque de prolifération. | UN | وقال إن وفده يرحب بالاتفاق الذي تم مؤخراً بين الوكالة الدولية للطاقة الذرية والاتحاد الروسي لإنشاء احتياطي من اليورانيوم المنخفض التخصيب لإمداد الوكالة المذكورة به، وهو ما يمكن أن ييسر إمداد الوقود النووي والخدمات النووية وفي الوقت نفسه تقليل خطر الانتشار إلى أدنى حد. |