Cependant, l'Internet peut aussi être utilisé afin de répandre la haine et le discrédit. | UN | غير أن الإنترنت يمكن أيضا أن تُستخدم في نشر الكراهية والتغرّض. |
Pour des raisons du même ordre, les effets des marées noires et autres catastrophes écologiques peuvent aussi être graves dans leur cas. | UN | وﻷسباب مماثلة، فإن أثر حوادث انسكاب النفط وغيرها من الكوارث البيئية يمكن أيضا أن يكون شديدا. |
Dans ce cas, le Conseil pourrait aussi programmer des auditions avec les membres du CAC. | UN | وفي تلك الحالة، يمكن أيضا أن يشمل استعراض المجلس جلسات استماع مع أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية. |
L'information fournie par les organisations non gouvernementales peut également être utile. | UN | والمعلومات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية يمكن أيضا أن تكون لها فائدتها في ذلك الشأن. |
Des personnes employées dans le secteur des services peuvent également être victimes de harcèlement de la part de leurs clients. | UN | كما أن والأشخاص العامليون في الخدمات الميدانية يمكن أيضا أن يصبحوا ضحايا التحرش من جانب الزبائنالعملاء. |
Je rappelle que les villes peuvent être membres. | UN | وأشير إلى أن المدن يمكن أيضا أن تصبح أعضاء. |
Convaincue que l'élaboration de mesures de confiance dans le domaine des armes classiques peut concourir à l'établissement d'un climat de sécurité sur le plan international et réciproquement, | UN | واقتناعا منها بأن وضع تدابير لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية والبيئة الأمنية الدولية يمكن أيضا أن يعزز كل منهما الآخر بحكم الصلة القائمة بينهما، |
En outre, les délégations pourraient aussi être invitées à faire de brefs exposés dans le même sens. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أيضا أن يطلب من الوفود أن تقدم عروضا مختصرة وفقا لنفس المبادئ. |
Le Comité a souligné l'importance du transfert de la technologie, qui pourrait également être facilité par des entreprises communes. | UN | وشددت اللجنة على أهمية نقل التكنولوجيا الذي يمكن أيضا أن يتيسر من خلال المجهودات المشتركة. |
Convaincue qu'il peut également y avoir une synergie entre l'élaboration de mesures de confiance dans le domaine des armes classiques et le climat de sécurité internationale, | UN | واقتناعا منها بأن العلاقة بين وضع تدابير لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية والبيئة الأمنية الدولية يمكن أيضا أن تعزز هذه التدابير بصورة متبادلة، |
La transition peut offrir l'occasion de réorienter et de hiérarchiser les efforts mais elle peut aussi être une source d'instabilité. | UN | وقد تكون المرحلة الانتقالية فرصة لمواءمة الجهود وترتيب أولوياتها؛ ولكنها يمكن أيضا أن تسبب حالة من التشوش. |
L'OUA peut aussi être une deuxième ligne de défense, ou même le dernier recours. | UN | إن منظمة الوحدة اﻷفريقية يمكن أيضا أن تكون الخط الدفاعي الثاني أو الخط الدفاعي اﻷخير. |
Il est vrai qu'être nombreux apporte la sécurité, mais cela peut aussi être un problème quand on cherche à retrouver son nid. | Open Subtitles | انه صحيح قد يكون الأمان في الكثرة العددية، لكن الأعداد يمكن أيضا أن تكون شيئا من مشكلة عندما تحاول العثور على عشك. |
Une mission d'enquête conjointe ou les missions d'enquête du Conseil de sécurité peuvent aussi être utiles. | UN | ومضت تقول إن بعثات تقصي الحقائق المشتركة، أو بعثات تقصي الحقائق التابعة لمجلس الأمن يمكن أيضا أن تكون مفيدة. |
En outre, les dépenses au titre des enfants peuvent aussi être fiscalement prises en considération sous forme de déduction d'impôts (impôts sur les salaires et le revenu). | UN | وفضلا عن ذلك، يمكن أيضا أن يؤخذ المنصرف على اﻷطفال في الاعتبار من الناحية المالية عن طريق منح علاوات تتصل باﻷجر وبضريبة الدخل. |
Il a été en outre dit que la responsabilité des supérieurs hiérarchiques pourrait aussi avoir un rapport avec la question du fait justificatif. | UN | واقترح كذلك أن مسؤولية الرؤساء، في هذا الصدد، يمكن أيضا أن تكون ذات صلة بمسألة الدفاع. |
A cet égard, il apparaît au Rapporteur spécial que, dans le contexte des droits de l'homme et l'environnement, le droit à l'information peut également être considéré comme un droit des Etats à l'égard d'autres Etats ou des Etats à l'égard de sociétés transnationales. | UN | وفي ضوء ذلك، تدرك المقررة الخاصة أنه في سياق حقوق الانسان والبيئة، يمكن أيضا أن يُعتبر الحق في الاعلام حقا للدول تجاه غيرها من الدول أو حقا للدول تجاه الشركات عبر الوطنية. |
Les filles peuvent également être forcées à payer sexuellement de leur personne. | UN | كما يمكن أيضا أن تجبر الفتيات على تقديم خدمات جنسية. |
Qui plus est, certaines caractéristiques sexospécifiques qui leur sont propres peuvent être observées dans le déroulement et les séquelles des états pathologiques. | UN | ومع ذلك، يمكن أيضا أن تظهر علامات معينة تخص أحد الجنسين بالنسبة ﻷطوار المرض وحدته. |
Convaincue que l'élaboration de mesures de confiance dans le domaine des armes classiques peut concourir à l'établissement d'un climat de sécurité sur le plan international et réciproquement, | UN | واقتناعا منها بأن وضع تدابير لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية والبيئة الأمنية الدولية يمكن أيضا أن يعزز كل منهما الآخر بحكم الصلة القائمة بينهما، |
Les mêmes vulnérabilités pourraient aussi être exploitées par des organisations terroristes avec des conséquences potentiellement encore plus grandes et imprévisibles. | UN | كما يمكن أيضا أن تُستغل نفس مواطن الضعف تلك من جانب منظمات إرهابية، وهو ما يحتمل أن تكون له عواقب أوخم وأكثر فُجائية. |
Nous pensons que cette initiative pourrait également être suivie par les futurs Présidents du Conseil de sécurité. | UN | ونعتقد أنه يمكن أيضا أن يتّبع رؤساء مجلس الأمن هذه المبادرة في المستقبل. |
Convaincue qu'il peut également y avoir une synergie entre l'élaboration de mesures de confiance dans le domaine des armes classiques et le climat de sécurité internationale, | UN | واقتناعا منها بأن العلاقة بين وضع تدابير لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية والبيئة الأمنية الدولية يمكن أيضا أن تعزز هذه التدابير بصورة متبادلة، |
Il a admis que la privatisation pouvait être utilisée à mauvais escient, mais répété qu'elle pouvait aussi promouvoir l'efficacité. | UN | واعترفت بأنه من الممكن أن يساء استعمال الخصخصة، بيد أنها أكدت من جديد أن الخصخصة يمكن أيضا أن تكون أداة لتحقيق الكفاءة. |
Par ailleurs, tout comme ils peuvent proposer des inscriptions de leur propre initiative, les États pourraient également être autorisés à proposer des radiations, même sans avoir reçu de demande officielle d'une partie figurant sur la Liste. | UN | وإذا كان بإمكان أي دولة أن تقترح إدراج أطراف في القائمة، يمكن أيضا أن يسمح لها باقتراح شطب أطراف منها، حتى وإن لم تتلق التماسا رسميا من طرف مدرج على القائمة. |
Par conséquent, l'extradition de M. Cox pourrait constituer également une violation de l'article 7. | UN | ومن هنا فإن تسليم السيد كوكس يمكن أيضا أن يكون انتهاكا للمادة ٧. |