ويكيبيديا

    "يمكن اتخاذها في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pourraient être prises à
        
    • pourraient être prises dans
        
    • envisageables au
        
    • prendre au
        
    • pu être prises dans
        
    • peuvent être prises à
        
    • prendre à
        
    • adopter en
        
    • à prendre dans
        
    • éventuelles mesures à
        
    • peuvent être prises dans
        
    • est possible de prendre en
        
    Il a envoyé deux missions d’experts auprès de cette organisation pour des consultations concernant les mesures précises qui pourraient être prises à cet égard. UN وأوفدت اﻹدارة بعثتين للخبراء إلى منظمة الوحدة اﻷفريقية ﻹجراء مشاورات بشأن تدابير محددة يمكن اتخاذها في هذا الصدد.
    Le Secrétaire général avait chargé son Représentant spécial, William Eagleton, d'avoir des entretiens avec les parties sur les mesures qui pourraient être prises à cet égard. UN وقد أصدر الأمين العام تعليمات لممثله الخاص، ويليام إيغلتون، بإجراء محادثات مع الأطراف بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها في هذا الصدد.
    Ce document indique aussi d'autres mesures qui pourraient être prises dans le cadre de la prévention de la discrimination raciale. UN وتحدد الوثيقة أيضا تدابير أخرى يمكن اتخاذها في إطار منع التمييز العنصري.
    B. Prochaines étapes envisageables au titre du programme de travail de Nairobi 54−57 13 UN باء - الخطوات المقبلة التي يمكن اتخاذها في إطار برنامج عمل نيروبي 54-57 13
    B. Mesures éventuelles à prendre au titre du programme de travail de Nairobi 70−71 18 UN باء - الخطوات المقبلة التي يمكن اتخاذها في إطار برنامج عمل نيروبي 70-71 21
    23. Plusieurs décisions de fond qui auraient pu être prises dans le cadre des lignes directrices devront être examinées et adoptées à une date ultérieure. UN 23 - وسيتعين القيام في وقت لاحق بمعالجة وحل مسألة عدد من القرارات الموضوعية التي كان يمكن اتخاذها في إطار المبادئ التوجيهية.
    Les dispositions qui peuvent être prises à Cancún pour remédier aux pertes et préjudices liés aux effets des changements climatiques dans les pays en développement; UN - الخطوات التي يمكن اتخاذها في كانكون للتصدي للخسائر والأضرار المرتبطة بآثار تغير المناخ في البلدان النامية؛
    La dernière réunion informelle a porté sur les mesures pratiques que la Conférence du désarmement pourrait prendre à l'avenir. UN وخصص الاجتماع غير الرسمي الأخير لمناقشات تناولت الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها في إطار مؤتمر نزع السلاح في المستقبل.
    Le Secrétaire général avait chargé son Représentant spécial, William Eagleton, d'avoir des entretiens avec les parties sur les mesures qui pourraient être prises à cet égard. UN وقد أصدر الأمين العام تعليمات لممثله الخاص ويليم إيغلتون بإجراء محادثات مع الأطراف بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها في هذا الصدد.
    J'espère que de nouvelles idées germeront sur les mesures qui pourraient être prises à Doha dans le but de réaliser pleinement le partenariat mondial pour le développement. UN وآمل أن أرى أفكارا جديدة بشأن إجراءات محددة يمكن اتخاذها في الدوحة لتحقيق نتائج كاملة بشأن الشراكة العالمية من أجل التنمية.
    La Stratégie mondiale du logement, dans ses paragraphes 66 et 67, donne une indication du type de mesures qui pourraient être prises à cet égard et de leur importance. UN وقد وجهت الاستراتيجية العالمية للمأوى (الفقرتان 66-76) الانتباه إلى أنواع التدابير التي يمكن اتخاذها في هذا الخصوص وإلى أهميتها.
    Il est recommandé que l'étude passe en revue les mesures qui pourraient être prises dans l'immédiat et que le groupe d'experts formule des recommandations concernant une stratégie à court terme pour examen par la Commission à sa onzième session. UN ويوصى بأن تستعرض الدراسة التدابير التي يمكن اتخاذها في المستقبل العاجل وبأن يصوغ فريق الخبراء توصيات بشأن استراتيجية قصيرة الأجل لكي تنظر فيها اللجنة في دورتها الحادية عشرة.
    Les organisations concernées et les mesures proposées, y compris celles qui pourraient être prises dans le contexte des objectifs du Millénaire pour le développement et du Pacte mondial de l'ONU, comprennent : UN وشملت المنظمات المعنية ومسارات العمل المقترحة والإجراءات التي يمكن اتخاذها في سياق الأهداف الإنمائية للألفية والميثاق العالمي للأمم المتحدة ما يلي:
    B. Prochaines étapes envisageables au titre du programme de travail de Nairobi UN باء - الخطوات المقبلة التي يمكن اتخاذها في إطار برنامج عمل نيروبي
    B. Prochaines étapes envisageables au titre du programme de travail de Nairobi sur les incidences des changements climatiques et UN باء - الخطوات المقبلة التي يمكن اتخاذها في إطار برنامج عمل نيروبي المتعلق
    B. Mesures éventuelles à prendre au titre du programme de travail de Nairobi UN باء - الخطوات المقبلة التي يمكن اتخاذها في إطار برنامج عمل نيروبي
    Plusieurs décisions de fond qui auraient pu être prises dans le cadre des lignes directrices devront être examinées et adoptées à une date ultérieure. UN 23 - وسيتعين القيام في وقت لاحق بمعالجة وحل مسألة عدد من القرارات الموضوعية التي كان يمكن اتخاذها في إطار المبادئ التوجيهية.
    Préciser les dispositions qui peuvent être prises à la Conférence de Cancún pour créer un forum ou d'autres arrangements institutionnels ou renforcer la coopération dans le cadre des organes existants en vue de remédier aux conséquences des mesures de riposte. UN - تفصيل الخطوات التي يمكن اتخاذها في مؤتمر كانكون لإنشاء منتدى و/أو ترتيبات مؤسسية أخرى أو تعزيز التعاون في إطار الهيئات القائمة لمعالجة آثار تدابير التصدي.
    Je ferai rapport aux États Membres sur les autres mesures qu’il serait possible de prendre à cet égard dès que possible. UN وستقدم اﻹدارة في أقرب فرصة ممكنة تقريرا إلى الدول اﻷعضاء عن الخطوات اﻷخرى التي يمكن اتخاذها في هذا الصدد.
    c) Quels types de dispositifs adopter en matière de coopération internationale pour faciliter le renforcement des capacités de gestion de l'énergie nucléaire et la mise en place des dispositifs de sécurité et de la réglementation nécessaire? UN (ج) ما هي الترتيبات التي يمكن اتخاذها في إطار التعاون الدولي لتيسير تنمية القدرات من أجل إدارة الطاقة النووية وترسيخ ما يلزم من سلامة ومن بيئة تنظيمية؟
    La Conférence souhaitera peut-être prendre note des progrès accomplis en vue de recommander les mesures à prendre dans le futur. UN وربما يود المؤتمر أن يأخذ عِلماً بالتقدم المحرز، والتوصية بالإجراءات التي يمكن اتخاذها في المستقبل.
    Le Conseil invite le Secrétaire général à lui présenter, dans un délai de 6 mois, un rapport concis contenant une étude et une évaluation complètes des efforts déployés par le système des Nations Unies pour aider les organismes nationaux, sousrégionaux et régionaux en Afrique à lutter contre le terrorisme, en vue de poursuivre l'examen des éventuelles mesures à cet égard. UN ويدعو المجلس الأمين العام إلى أن يقدم، في غضون 6 أشهر، تقريرا موجزا يتضمن مسحا وتقييما شاملين لما قامت به الأمم المتحدة من أعمال ذات صلة بالموضوع لمساعدة الدول والكيانات دون الإقليمية والإقليمية في أفريقيا في مجال مكافحة الإرهاب، بهدف مواصلة النظر في الخطوات التي يمكن اتخاذها في هذا الصدد.
    De nombreuses mesures peuvent être prises dans chacun de ces domaines; elles visent essentiellement à encourager et à aider les filiales étrangères et les entreprises locales à nouer des relations et à renforcer les liens existants. UN وسلسلة التدابير التي يمكن اتخاذها في كل من تلك المجالات واسعة النطاق. والغرض الرئيسي منها هو تشجيع الشركات الأجنبية التابعة والشركات المحلية ودعمها في إقامة الروابط وتعميقها.
    Il faut donc commencer dès maintenant à examiner quelles mesures il est possible de prendre en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN فينبغي البدء منذ الآن بدراسة التدابير التي يمكن اتخاذها في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة النووية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد