ويكيبيديا

    "يمكن اعتبارهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • peuvent être considérés comme
        
    • peuvent être considérées comme
        
    • pouvaient être considérés comme
        
    Ils viennent en Chine à la suite de catastrophes naturelles ou pour des raisons économiques et ne peuvent être considérés comme des réfugiés. UN وقد أتى هؤلاء إلى الصين نتيجة الكوارث الطبيعية ولأسباب اقتصادية، ولا يمكن اعتبارهم لاجئين.
    Les Arméniens qui résident dans la région du Haut-Karabakh de la République azerbaïdjanaise ne peuvent être considérés comme d'indépendants candidats à l'autodétermination. UN فالأرمينيون المقيمون في منطقة ناغورني كاراباخ في جمهورية أذربيجان لا يمكن اعتبارهم رعايا مستقلين ولهم حق تقرير المصير.
    La population argentine des îles a été expulsée en 1833, et les habitants actuels sont des sujets britanniques qui ne peuvent être considérés comme des titulaires légitimes du droit à l'autodétermination. UN وأوضح أن سكان الجزيرة الأرجنتينيين طردوا منها بالقوة في عام 1833 وأن السكان الحاليين هم من الرعايا البريطانيين الذين لا يمكن اعتبارهم أصحاب حق في تقرير المصير.
    Dans certaines circonstances, elles peuvent être considérées comme des peuples autochtones mais, une fois déplacées, elles ne seront plus des autochtones au regard du pays d'accueil. UN وفي بعض الحالات يمكن اعتبارهم سكانا أصليين، لكنهم بعد تشريدهم لن يصبحوا سكاناً أصليين بالنسبة للبلدان المستقبلة.
    Les personnes qui ne tirent pas parti de cette possibilité et qui, ainsi, échappent aux obligations imposées par le statut de nationaux peuvent être considérées comme ayant choisi de demeurer des étrangers au Canada. UN واﻷفراد الذين لا يستفيدون من هذه الفرصة ويتحللون من التزامات الجنسية يمكن اعتبارهم قد فضلوا البقاء في كندا بصفة أجانب.
    Il a estimé que les militants anticorruption et les personnes qui dénonçaient des abus pouvaient être considérés comme des défenseurs de ces droits. UN وقال إن نشطاء مكافحة الفساد والمبلغين عنه يمكن اعتبارهم مدافعين عن حقوق الإنسان.
    Il est évident, par exemple, que des enfants qui travaillent dans une entreprise appartenant à leur propre famille ne peuvent être considérés comme faisant l'objet d'une vente et, dès lors, la présente étude ne les concerne pas. UN فمن الواضح جدا، مثلا، أن اﻷطفال الذين يعملون في متاجر أو مؤسسات تجارية مملوكة ﻷسرهم لا يمكن اعتبارهم موضع بيع، وهم بالتالي خارج نطاق الشاغل الذي تنص عليه الولاية.
    L'argument selon lequel il s'agit d'un problème interne ne tient pas, car les habitants du Timor oriental ne peuvent être considérés comme citoyens indonésiens en vertu du droit international. UN إن الحجة التي تقول إن المشكلة داخلية لا أساس لها لأن سكان تيمور الشرقية لا يمكن اعتبارهم مواطنين إندونيسيين بموجب القانون الدولي.
    En conséquence, ils ne peuvent être considérés comme étant des < < victimes > > au sens de l'article premier du Protocole facultatif. UN وبذلك لا يمكن اعتبارهم " ضحايا " ضمن معنى المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    Les citoyens néerlandais et les entreprises installées aux Pays-Bas doivent être en possession d'une licence pour pouvoir prendre part à des opérations de courtage en armes dans lesquelles ils ont un intérêt financier et pour lesquelles ils peuvent être considérés comme étant la partie principale. UN يحتاج المواطنون والشركات الهولندية الموجودة في هولندا للحصول على ترخيص للعمل في أنشطة السمسرة في الأسلحة إذا كانوا يشاركون ماليا في ذلك، كما يمكن اعتبارهم طرفا رئيسيا في المعاملة.
    Plusieurs allégations sont irrecevables en vertu de l'article premier du Protocole facultatif à l'égard de certains membres de la famille du fait qu'ils ne peuvent être considérés comme victimes des violations alléguées. UN وهناك عدد من الادعاءات غير المقبولة بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري فيما يتعلق ببعض أفراد الأسرة، إذ لا يمكن اعتبارهم ضحايا للانتهاكات المزعومة.
    Les attaques et la persécution en Iraq sont notamment motivées par la religion, l'appartenance ethnique, la profession, l'appartenance sociale et l'opinion politique réelle ou imputée des victimes, ce qui donne à penser que les Iraquiens qui demandent l'asile peuvent être considérés comme des réfugiés. UN وتستند الهجمات وحالات الاضطهاد في العراق إلى عوامل مثل الدين والعرق والمهنة والفئة الاجتماعية والرأي السياسي الفعلي أو المتصور، بما يدل على أن العراقيين ملتمسي اللجوء يمكن اعتبارهم لاجئين فعلاً.
    En Jordanie, les enfants des rues ne peuvent être considérés comme sans abri, comme c'est le cas dans d'autres régions du monde: ils vendent des articles aux feux de signalisation ou mendient après avoir abandonné l'école, ou parce qu'ils sont pauvres, ou que leur famille s'est dissoute en raison des migrations internes; ils ont une famille et un foyer où rentrer. UN والأطفال المتواجدون في الشوارع في الأردن لا يمكن اعتبارهم دون مأوى، كما هو حال أطفال الشوارع في مناطق أخرى من العالم. بل إن هؤلاء الأطفال هم من يمارسون البيع على الإشارة الضوئية، أو متسولون نتيجة للتسرب من المدرسة، أو الفقر، أو التفكك الأسري، أو الهجرة الداخلية، ولديهم أسر ومنازل يأوون إليها.
    Or, dans les cas où un acte ou une omission de la part d'un État partie a des conséquences néfastes pour un groupe d'individus, tous les membres de ce groupe qui peuvent démontrer que cet acte ou cette omission a déjà porté atteinte à l'exercice de leur droit reconnu par le Pacte ou qu'une telle atteinte est imminente, peuvent être considérés comme des victimes et avoir qualité pour agir. UN ومع ذلك، عندما يؤثر عمل تقوم به الدولة الطرف أو تقصير من ناحيتها سلباً في مجموعة من الأفراد، فإن جميع أعضاء المجموعة الذين يمكنهم إثبات أن ذلك العمل أو التقصير قد أخلا فعلاً بممارستهم لحقهم بموجب العهد، أو أن إخلالاً من هذا القبيل بات وشيكاً، يمكن اعتبارهم ضحايا لأغراض حقهم في رفع دعوى.
    D'après la définition du droit international humanitaire, ces personnes ne participant pas directement aux combats, elles ne peuvent être considérées comme des mercenaires. UN ووفقا لتعريف القانون الانساني الدولي، فإن اﻷشخاص الذين لا يشتركون في القتال على نحو مباشر لا يمكن اعتبارهم مرتزقة.
    Des personnes qui ne peuvent être considérées comme des " réfugiés " au sens de la Convention de 1951 relative à leur statut; UN اﻷشخاص الذين لا يمكن اعتبارهم " لاجئين " طبقا لاتفاقية عام ١٥٩١ الخاصة بوضع اللاجئين؛
    En réalité, nombre d'entre elles peuvent être considérées comme des réfugiés sur place dans la mesure où elles risquent d'être victimes de persécutions ou de représailles si elles sont renvoyées dans leur pays d'origine pour avoir quitté celui-ci sans le visa de sortie exigé. UN وفي الواقع، فإن العديد من الأشخاص الذين يعانون من الجوع يمكن اعتبارهم لاجئين على عين المكان لأن هناك خطر اضطهاد، أو عقاب، يتهددهم إن هم أُعيدوا إلى بلدهم الأصلي على أساس أنهم غادروا البلد دون الحصول على تأشيرة الخروج اللازمة.
    Nous voudrions également souligner que les personnes visées peuvent être considérées comme très exposées car elles ne bénéficient pas de nombre des mesures de protection et des garanties offertes aux fonctionnaires, alors que leur position leur interdit en pratique de protester ou d'exercer des recours comme ceux qui sont ouverts à d'autres. UN ونود أن نوضح أيضا أن الأشخاص المستهدفين يمكن اعتبارهم من أكثر الفئات تضررا إذ إنهم لا يتمتعون بكثير من الحمايات أو الضمانات التي يتمتع بها الموظفون، ولا يليق بهم بحكم طبيعة مناصبهم الاحتجاج أو التماس العون بطرق متاحة لأشخاص آخرين.
    De l'avis de l'État partie, de tels certificats n'ont guère de valeur si l'on considère qu'ils n'ont pas été délivrés par des experts qui pouvaient être considérés comme véritablement indépendants à l'égard des autorités publiques en cause. UN وترى الدولة الطرف أن لتلك الشهادات قيمة محدودة نظراً إلى أنها لم تصدر عن خبراء يمكن اعتبارهم مستقلين فعلاً عن السلطات الحكومية المعنية.
    Les attaques et la persécution en Iraq se sont de toute évidence fondées sur des facteurs tels que la religion, l'appartenance ethnique, la profession, le groupe social et l'opinion politique réelle ou suspectée, indiquant que les Iraquiens demandant l'asile pouvaient être considérés comme des réfugiés. UN وتستند الهجمات والملاحقات بشكل واضح إلى عوامل مثل الدين والإثنية والمهن والفئة الاجتماعية والرأي السياسي الفعلي أو المتصور، بما يدل على أن العراقيين طالبي اللجوء يمكن اعتبارهم لاجئين.
    Étant donné qu'apparemment les auteurs ne s'étaient pas vu refuser personnellement un service au même titre que d'autres en raison de leur origine ethnique ou de leur nationalité, ils ne pouvaient être considérés comme ayant subi un préjudice aux fins du paragraphe 3 de l'article 749 de la loi sur l'administration de la justice. UN وبما أن أصحاب البلاغ لم يحرموا من هذه الخدمة شخصياً بالشروط ذاتها المطبقة على غيرهم بسبب أصلهم الإثني أو جنسيتهم فيما يبدو، فلا يمكن اعتبارهم متضررين بموجب الفقرة 3 من المادة 749 من قانون إقامة العدل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد