ويكيبيديا

    "يمكن التحقق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • vérifiable
        
    • prévisibles
        
    • vérifiables
        
    • pouvait être
        
    • pu être vérifiées
        
    • fiable
        
    • qui soit
        
    • vérification
        
    • pu être vérifiés
        
    • peut être vérifié
        
    • peuvent être vérifiées
        
    • validé
        
    • de déterminer
        
    Pour autant, le seul moyen concret dont ils disposent pour y parvenir d'une manière vérifiable est une approche graduelle prudente. UN ولكن المسار العملي الوحيد هو اتباع نهج تدريجي مُتأن من أجل تحقيق هذا الهدف بصورة يمكن التحقق منها.
    Le gouvernement fédéral préconise depuis longtemps l'adoption d'un traité d'interdiction complète et vérifiable. UN وتدعو الحكومة الاتحادية منذ وقت طويل إلى ابرام معاهدة يمكن التحقق منها وشاملة للتجارب النووية.
    Elle est favorable à la conclusion rapide d'un traité universel et vérifiable interdisant la production de telles matières. UN ونؤيد القيام في أقرب وقت ممكن بإبرام معاهدة شاملة يمكن التحقق منها لحظر إنتاج تلك المواد.
    Cependant, à l'exception d'un relevé des opérations dont il ressort que les marchandises étaient ultérieurement destinées à la zone d'indemnisation, le requérant n'a pas démontré qu'il existait des circonstances attestant qu'il était fondé à attendre d'autres transactions commerciales de même nature avec la même partie dans des conditions facilement prévisibles. UN غير أن الفريق يخلص إلى أنه فيما عدا سجل بالتعاملات يثبت أن البضائع كانت في نهاية المطاف موجهة إلى مواقع مشمولة بقابلية التعويض، لم يثبت صاحب المطالبة أنه كانت هناك ظروف تدعم وجود توقع يستند إلى أساس متين بإجراء المزيد من التعاملات التجارية بنفس الطابع مع نفس الطرف وبموجب شروط يمكن التحقق منها.
    Dans le domaine biologique, l'exposé a fait ressortir l'absence de détails vérifiables concernant la quasi-totalité du programme. UN وشدد هذا اﻹيجاز في المجال البيولوجي على نقص التفاصيل التي يمكن التحقق منها يشوب عمليا البرنامج برمته.
    M. Finkleman a tout d'abord souligné qu'aucun accord international ne pouvait être vérifié de façon indiscutable. UN وبدأ السيد فينكلمان بالتشديد على أنه لا يمكن التحقق من أي اتفاق دولي بشكل لا لبس فيه.
    Les données concernant le nombre exact des tués et des blessés n'ont pas pu être vérifiées. UN ولا يمكن التحقق بدقة من الأرقام المتعلقة بعدد القتلى والجرحى.
    Quand ce n'était pas possible, il a exigé au moins deux sources crédibles dont l'indépendance était vérifiable pour étayer toute conclusion. UN وعند استحالة هذا، كان الفريق يشترط على الأقل مصدرين موثوقين للمعلومات ومستقلين يمكن التحقق منهما من أجل إثبات نتيجة ما.
    Ils doivent continuer de jouer un rôle de chef de file en réduisant considérablement leurs arsenaux nucléaires de façon vérifiable et irréversible. UN وعليهما أن تواصلا الاضطلاع بالدور الرائد بتخفيض ترسانتيهما النوويتين بشكل كبير وبطريقة يمكن التحقق منها ولا رجعة عنها.
    À Genève, nous voulons conclure un traité d'interdiction globale des essais nucléaires qui soit universel et universellement vérifiable. UN وفي جنيف، نريد التوصل إلى معاهدة عالمية شاملة لحظر التجارب النووية يمكن التحقق منها عالميا.
    Les résultats des négociations qui en ont découlé représentent un bonne base pour poursuivre l'objectif d'une interdiction complète des essais nucléaires, universelle, multilatérale et effectivement vérifiable. UN وتمثل نتائج المفاوضات الجارية أساسا طيبا للسعي إلى تحقيق هدف إبرام معاهدة عالمية متعددة اﻷطراف شاملة لحظر التجارب النووية يمكن التحقق منها بشكل فعال.
    Comment les installations de production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires peuvent-elles être déclassées de façon vérifiable et transparente? UN كيف يمكن وقف تشغيل مرافق إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية بطريقة يمكن التحقق منها وشفافة؟
    Premièrement, comment les installations capables de produire des matières fissiles peuvent-elles être mises hors service de façon vérifiable et transparente? UN أولاً، كيف يمكن وقف تشغيل مرافق إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية، وقفاً يمكن التحقق منه بطريقة شفافة.
    Une approche qui, de manière vérifiable, prendrait en compte les stocks de la manière la plus large possible permettrait de réaliser les objectifs à la fois de désarmement et de sûreté nucléaire. UN ذلك أن اتباع نهج يشمل المخزونات بصورة يمكن التحقق منها وعلى أوسع نطاق ممكن، من شأنه أن يلبي أغراض نزع السلاح والأمن النووي سواء بسواء.
    Tous les requérants concernés ont démontré < < l'existence de transactions commerciales régulières > > avec l'Iraq ou le Koweït, qu'ils étaient fondés à attendre des transactions commerciales de même nature avec la même partie dans des conditions facilement prévisibles et que les transactions effectuées avaient abouti à un niveau constant de recettes et de bénéfices. UN وقد أثبت كل مطالب من هؤلاء المطالبين أن " تعاملات منتظمة كانت سائرة " سواء مع العراق أو الكويت وأنها كانت تتوقع المزيد من التعاملات التجارية من نفس الطابع مع نفس الطرف وبموجب شروط يمكن التحقق منها وأن مستوى منتظما من الدخل والربحية من هذه التعاملات التجارية قد تحقق.
    Il n'existait pratiquement pas de données vérifiables et quantitatives pour prouver que des améliorations avaient effectivement été apportées. UN فلا توجد تقريبا معلومات كمية يمكن التحقق منها تبيِّن نتائج التحسينات التي جرى الإبلاغ عن تطبيقها.
    Je sais que l'examen du programme est exclusivement axé sur les besoins humanitaires et que ses recommandations ne sont donc pas liées à une capacité de production pétrolière théorique, qui ne pouvait être vérifiée. UN وإنني إدرك أن استعراض البرنامج ركز كلية على الاحتياجات اﻹنسانية وبالتالي لم يربط توصياته بالقدرة المتصورة على ضخ النفط، وهو أمر لا يمكن التحقق منه.
    Nombre de ces allégations n'ont cependant pas pu être vérifiées en raison des restrictions d'accès dans la plupart des régions de l'État. UN ومع ذلك، فإن الكثير من هذه الادعاءات لا يمكن التحقق منها نظرا لمنع الوصول إلى غالبية أجزاء الولاية.
    Comme il n'y a eu aucune enquête statistique ou étude scientifique fiable sur l'ampleur du phénomène, les estimations de l'UNESCO selon lesquelles les illettrés représenteraient 0,75 à 3 % de la population allemande adulte ne peuvent être confirmées. UN ولا توجد استقصاءات احصائية أو دراسات علمية يعتد بها حول حجم اﻷمية. وعليه، فإن افتراض منظمة اليونسكو بأن نسبة اﻷمية بين الكبار في ألمانيا تتراوح بين ٥٧,٠ في المائة و٣ في المائة لا يمكن التحقق منه.
    Enfin, la mise en oeuvre réussie des objectifs de développement du millénaire est tributaire de la mise en place d'un système strict et vérifiable de vérification. UN وأخيرا يتوقف النجاح في تحقيق أهداف الألفية في التنمية على وجود نظام صارم لرصد التنفيذ يمكن التحقق منه.
    Les chiffres donnés pour les essais sur le terrain n'ayant pu être vérifiés, les quantités d'agent en gros utilisées n'ont pas pu l'être non plus. UN لا يمكــن التحقــق مــن صحــة التجـارب الميدانية المذكورة، وبالتالي لا يمكن التحقق من كميات العوامل المستهلكة.
    Toutes ces raisons font que le bilan matières des substrats de culture bactérienne ne peut être vérifié. UN ولجميع اﻷسباب السابقة لا يمكن التحقق من رصيد المواد من اﻷوساط الزرعية الجرثومية.
    De même, les quantités d'agents de guerre en gros détruites ne peuvent être vérifiées. UN وبالمثل، لا يمكن التحقق من كميات العوامل التي دمرت.
    Il a également jugé préoccupantes les carences en matière de contrôle, en particulier l'absence d'un dispositif de contrôle interne validé par un tiers pour le système Atlas, le nouveau système intégré de planification des ressources mis en service en 2004. UN وأعرب أيضا عن القلق فيما يتعلق بالقصور في الرقابة، وخاصة عدم وجود إطار رقابة داخلية يمكن التحقق منها بصورة مستقلة بالنسبة لنظام تخطيط موارد المؤسسة الذي نفذ حديثا، أطلس، في عام 2004.
    Les informations obtenues pourraient permettre aux praticiens de déterminer la mesure dans laquelle des groupes criminels organisés sont impliqués dans ces activités illicites et de remplacer des données invérifiables par des données concrètes et vérifiables empiriquement. UN ومن شأن المعلومات المستقاة أن تمكّن الممارسين من تحديد مدى ضلوع الجماعات الإجرامية المنظمة في هذه الأنشطة المحظورة، واستبدال الأدلة المبنية على الأقوال ببيانات ملموسة يمكن التحقق منها تجريبياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد