ويكيبيديا

    "يمكن التساؤل عما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • on peut se demander
        
    La plupart des administrateurs de site peuvent apparemment contacter les cadres dirigeants, mais on peut se demander s'ils ont des pouvoirs suffisants pour assurer la coordination entre les diverses unités organisationnelles participant au fonctionnement du site. UN وبينما يصل معظم مديري المواقع الشبكية على ما يبدو إلى المناصب الإدارية العليا، فإنه يمكن التساؤل عما إذا كانوا يمنحون السلطة الكافية لتنسيق الوحدات التنظيمية المختلفة المشاركة في تشغيل الموقع الشبكي.
    Dans une telle affaire, on peut se demander si ces femmes ont été victimes de la traite d'êtres humains. UN والحال هذه، يمكن التساؤل عما إذا كانت هؤلاء النساء ضحايا الاتجار بالبشر.
    Etant donné que la peine d’emprisonnement n'existe pas au Groenland, on peut se demander ce qu'il advient des individus qui ont commis des infractions graves. UN ونظرا ﻷن عقوبة السجن لا وجود لها في غرينلند، قال إنه يمكن التساؤل عما يحدث إذا ارتكب أفراد جرائم خطيرة.
    À la lumière de cette expérience, on peut se demander si la poursuite agressive des efforts axés sur la réalisation de nouvelles économies au cours du prochain exercice biennal aura des résultats bénéfiques. UN وفي ضوء هذه الخبرة، يمكن التساؤل عما إذا كان المضي قُدما في الجهود المتمحورة حول تحقيق وفورات جديدة أثناء فترة السنتين القادمة سيفضي إلى نتائج مفيدة.
    Mais on peut se demander si tous les prisonniers politiques ont bien bénéficié d'une telle libération. UN غير أنه يمكن التساؤل عما إذا كان هذا اﻹفراج قد شمل كافة المعتقلين السياسيين.
    La plupart des administrateurs de site peuvent apparemment contacter les cadres dirigeants, mais on peut se demander s'ils ont des pouvoirs suffisants pour assurer la coordination entre les diverses unités organisationnelles participant au fonctionnement du site. UN وبينما يصل معظم مديري المواقع الشبكية على ما يبدو إلى المناصب الإدارية العليا، فإنه يمكن التساؤل عما إذا كانوا يمنحون السلطة الكافية لتنسيق الوحدات التنظيمية المختلفة المشاركة في تشغيل الموقع الشبكي.
    activités qui sont traditionnelles pour le système des Nations Unies et l'on peut se demander s'il ne serait pas possible de tirer parti des compétences dont le Secrétariat dispose à cet égard. UN وبما أن اﻷنشطة المطلوب تنفيذها في إطار جدول اﻷعمال الجديد تعد تقليدية بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة، فإنه يمكن التساؤل عما إذا كانت اﻷمانة لا تستطيع الاستفادة من الكفاءات المتوفرة لديها في هذا الصدد.
    L'analyse de la réserve et des déclarations interprétatives dont a été assortie la ratification du Pacte laisse perplexe et on peut se demander si elles prennent bien en compte le but et l'objet de l'instrument. UN وتثير الحيرة مسألة تحليل التحفظات والبيانات التفسيرية التي صاحبت التصديق على العهد، بل يمكن التساؤل عما إذا كانت تأخذ هدف الصك وأغراضه بعين الاعتبار.
    Or, on peut se demander s'il en est bien ainsi ou si, au contraire, les règles du jus ad bellum ne permettent pas d'éclairer celles du jus in bello. UN ومن ثم يمكن التساؤل عما إذا كان اﻷمر كذلك أو أنه، على العكس، لا تشتمل قواعد قانون الحرب على أي إيضاح لقواعد قانون وقت الحرب.
    Eu égard à la gravité des violations des droits de l'homme qui existent en réalité au Togo, on peut se demander s'il ne serait pas justifié d'élargir les pouvoirs de cette Commission des droits de l'homme de façon que ses décisions soient exécutoires. UN وبسبب خطورة انتهاكات حقوق اﻹنسان التي توجد فعلاً في توغو، يمكن التساؤل عما إذا لم يكن من المبرر توسيع نطاق سلطات هذه اللجنة لحقوق اﻹنسان بحيث تصبح قراراتها تنفيذية.
    Étant donné que la législation ne définit pas expressément les droits de la défense depuis le moment de l'arrestation jusqu'au procès, on peut se demander si la pratique ne varie tout simplement pas en fonction du juge, ce qui ne serait évidemment pas souhaitable. UN ونظراً لأن التشريع لا يحدد صراحة حقوق الدفاع منذ بداية التوقيف وحتى رفع الدعوى، فإنه يمكن التساؤل عما إذا كانت الممارسة لا تتغير ببساطة تبعاً للقاضي، وهو ما لا يستحب بطبيعة الحال.
    on peut se demander notamment si, dans la pratique, les forces de sécurité disposent des textes des instruments relatifs aux droits de l'homme et si des circulaires explicatives sont diffusées à ce sujet. UN وبوجه خاص، يمكن التساؤل عما إذا كانت لدى قوات الأمن بالفعل نصوص الصكوك الخاصة بحقوق الإنسان وعما إذا تم تعميم رسائل تفسيرية بشأن هذا الموضوع.
    a. Pour bien déterminer la force exécutoire de la procédure de conciliation, on peut se demander si la conciliation est obligatoire ou facultative? UN أ- بغية تحديد نفاذ إجراء التوفيق تحديدا جيدا، يمكن التساؤل عما إذا كان التوفيق إلزاميا أو اختياريا؟
    Étant donné que le requérant affirme avoir été recherché par les autorités iraniennes pendant un mois à l'époque de son départ, on peut se demander s'il aurait vraiment réussi à quitter le pays en étant muni uniquement de son livret militaire et de son permis de conduire. UN وبالنظر إلى ما يدعيه صاحب الشكوى من أنه كان مطلوباً للسلطات الإيرانية لمدة شهر في تاريخ مغادرته، فإنه يمكن التساؤل عما إذا كان سينجح في مغادرة البلد لو كان استخدم الشهادة ورخصة القيادة الخاصتين به.
    44. Par conséquent, on peut se demander si l'on n'aurait pas besoin de mécanismes additionnels pour faire face à une demande d'une telle ampleur et d'une telle diversité. UN 44- لذلك يمكن التساؤل عما إذا كانت هناك حاجة إلى آليات إضافية لتلبية طلب بذلك الحجم والتنوع.
    8. Enfin, on peut se demander si l'article 10 bis ne conduirait pas dans son application à des exigences d'un caractère humiliant pour l'Etat qui a commis un acte internationalement illicite. UN ٨ - وأخيرا، يمكن التساؤل عما إذا كانت المادة ١٠ مكررا لا تؤدي بتطبيقها الى فرض مطالب مهينة على الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع دوليا.
    Mais on peut se demander si ce ne l'est pas également de certaines déclarations faites en application de certaines clauses d'exclusion qui, tout en ayant le même effet que les réserves, ou des effets voisins ne sont pas, pour autant des réserves au sens exact du mot, tel que le définissent les Conventions de Vienne et le Guide de la pratique. UN ولكن يمكن التساؤل عما إذا كان الأمر ينسحب أيضاً على بعض الاعلانات الصادرة تطبيقاً لشروط استبعاد لها نفس أثر التحفظات، أو آثار شبيهة بها ولكنها ليست مع ذلك تحفظات بالمعنى الدقيق للكلمة حسب تعريفها الوارد في اتفاقيتي فيينا وفي دليل الممارسة.
    Comme les États ont de plus en plus tendance à confier à des personnes n’appartenant pas aux organes de l’État des activités imputables à l’État, on peut se demander si les critères fixés au chapitre II pour la détermination des actes imputables à l’État ne sont pas trop restrictifs. UN ونظرا لتزايد اتجاه الدول نحو تكليف أشخاص لا ينتمون ﻷجهزة الدولة بأنشطة تعزى إلى الدولة، يمكن التساؤل عما إذا كانت المعايير الواردة في الفصل الثاني لتحديد اﻷعمال المعزاة إلى الدولة تقييدية إلى حد كبير.
    Mais on peut se demander si ce ne l'est pas également de certaines déclarations faites en application de certaines clauses d'exclusion qui, tout en ayant le même effet que les réserves, ou des effets voisins ne sont pas, pour autant des réserves au sens exact du mot, tel que le définissent les Conventions de Vienne et le Guide de la pratique. UN ولكن يمكن التساؤل عما إذا كان الأمر ينسحب أيضاً على بعض الإعلانات الصادرة بموجب شروط استبعاد معينة إن كان لها نفس أثر التحفظات، أو آثار شبيهة بها فإنها ليست مع ذلك تحفظات بالمعنى الدقيق للكلمة حسب تعريفها الوارد في اتفاقيتي فيينا وفي دليل الممارسة.
    on peut se demander s'il serait réaliste de saisir l'OMC pour contester ces subventions, les gouvernements risquant de refuser de se lancer dans une argumentation juridique qui pourrait se retourner contre leurs propres programmes de soutien. UN وبصفة عامة، يمكن التساؤل عما إذا كانت المنازعة القضائية في إطار منظمة التجارة العالمية خيارا واقعيا لتحدي هذه الإعانات: فقد ترغب الحكومات عن تقديم حجج قانونية يمكن أن تؤول إلى تحديات لبرامجها الداعمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد