ويكيبيديا

    "يمكن الطعن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • peut être contestée
        
    • susceptibles d'appel
        
    • susceptibles de recours
        
    • peuvent être contestées
        
    • susceptible de recours
        
    • pouvait être contestée
        
    • pourrait être contestée
        
    • peuvent faire appel
        
    • peut être fait appel
        
    • possible de faire appel
        
    • le caractère irrecevable
        
    • risque d'être contestée
        
    • sauraient être qualifiés de
        
    Bien entendu, la compétence peut être contestée en appel. UN وبالطبع يمكن الطعن في الاختصاص عن طريق الاستئناف.
    Les décisions doivent être rendues le jour même de l'audience et ne sont pas susceptibles d'appel. UN ويتعين اتخاذ القرارات في نفس يوم جلسة الاستماع، وهذه القرارات نهائية ولا يمكن الطعن فيها.
    Conformément à l'article 341 du Code de procédure civile, les décisions rendues par la cour d'appel au sujet de plaintes individuelles sont définitives et ne sont pas susceptibles de recours. UN ووفقاً للمادة 341 من قانون الإجراءات المدنية، فإن أي قرار من محكمة الاستئناف يُعتمد على أساس طلب خاص هو قرار نهائي لا يمكن الطعن فيه مرة أخرى.
    Dans l'intervalle, la plupart des décisions de l'Administration pénitentiaire peuvent être contestées au niveau régional et central, ainsi qu'auprès du Médiateur parlementaire. UN وفي انتظار البت في الأمر، يمكن الطعن على المستوى الإقليمي والمركزي وأمام أمانة المظالم البرلمانية في معظم القرارات الصادرة عن الدوائر الإصلاحية.
    34. Enfin, cette mesure est susceptible de recours devant le Tribunal Suprême, qui peut l'annuler, notamment pour erreur manifeste d'appréciation. UN 34- وأخيراً، يمكن الطعن في هذا التدبير أمام المحكمة العليا التي تستطيع إلغاءه خاصة لوجود خطأ بيّن في التقدير.
    En vertu de la Loi de 2002 de la Fédération de Russie sur les tribunaux arbitraux, une sentence de la CACI ne pouvait être contestée. UN وبموجب قانون هيئات التحكيم في الاتحاد الروسي لعام 2002، لا يمكن الطعن في قرارات هيئة التحكيم.
    Le texte actuel reconnaît cette possibilité, la conséquence étant qu'une telle indication ne pourrait être contestée que si le fournisseur n'a pas d'établissement à l'endroit ainsi indiqué. UN والمشروع الحالي يعترف بهذه الإمكانية، مع ما يستتبعه هذا من أنه لا يمكن الطعن في ذلك التعيين إلا إذا لم يكن للبائع مقرّ عمل في المكان الذي عيّنه.
    L'amparo est une procédure locale qui peut être contestée quant à sa constitutionnalité et à sa compatibilité avec les instruments internationaux. UN وأضاف المتحدث أن الحماية إجراء محلي يمكن الطعن فيه من حيث مشروعيته الدستورية وتوافقه مع الصكوك الدولية.
    Il faut rappeler que cette condition du témoin peut être contestée. UN ونذكر بأنه يمكن الطعن في أقوال الشاهد الذي تتوافر فيه هذه القيود.
    Il souhaiterait savoir si la décision du Procureur général peut être contestée devant les tribunaux, conformément au paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte. UN فقال إنه يود أن يعرف ما اذا كان يمكن الطعن في قرارات النيابة أمام المحاكم، وفقا لنص الفقرة 4 من المادة 9 من العهد.
    De plus, les décisions de la Commission ne sont susceptibles d'appel devant aucune juridiction. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن الطعن في قرارات اللجنة أمام أي محكمة.
    La source a informé le Groupe de travail que parce que l'affaire avait été jugée par la Cour suprême fédérale, les condamnations étaient définitives et n'étaient pas susceptibles d'appel. UN وأبلغ المصدر الفريق العامل أن الأحكام نهائية ولا يمكن الطعن فيها لأن المحكمة الاتحادية العليا هي من نظر في القضية.
    La source indique que parce que l'affaire a été portée devant la Cour suprême fédérale, les condamnations sont définitives et ne sont pas susceptibles d'appel. UN ويفيد المصدر بأنّ الأحكام نهائية ولا يمكن الطعن فيها لأن المحكمة الاتحادية العليا هي من نظر في القضية.
    Selon la législation nationale, les décisions de la Cour suprême concernant les demandes de réexamen sont définitives et ne sont pas susceptibles de recours. UN ووفقاً للتشريعات المحلية، فإن قرارات المحكمة العليا الصادرة وفقاً للتسلسل الإشرافي هي قرارات نهائية لا يمكن الطعن فيها بعد ذلك.
    6.1 Le 31 juillet 2008, l'État partie rappelle les faits présentés au paragraphe 2.4 et fait valoir que conformément à l'article 433, partie 4, du Code de procédure civile, les arrêts de la Cour suprême ne sont pas susceptibles de recours devant la Cour de cassation. UN 6-1 في 31 تموز/يوليه 2008، أكدت الدولة الطرف من جديد الوقائع الموجزة في الفقرة 2-4 أعلاه وأفادت بأنه عملاً بالجزء 4 من المادة 433 من قانون الإجراءات المدنية، لا يمكن الطعن في حكم صادر عن المحكمة العليا أمام محكمة النقض.
    5.2 S'agissant de la présentation tardive de sa communication, l'auteur soutient que les décisions tant de la Cour constitutionnelle que de la Cour européenne des droits de l'homme indiquaient qu'elles étaient définitives et non susceptibles de recours. UN 5-2 وفيما يخص تأخر صاحب البلاغ في تقديم بلاغه، يدفع صاحب البلاغ بأن قرارات كل من المحكمة الدستورية والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان ذكرت أنها نهائية ولا يمكن الطعن فيها.
    Sa validité et sa légalité ne peuvent être contestées par aucun tribunal ou autre organe de l'État. UN ولا يمكن الطعن في صحته ومشروعيته بواسطة أي محكمة أو أي جهاز آخر من أجهزة الدولة أو أمام تلك المحكمة أو ذلك الجهاز.
    Le rejet d'une demande d'information est susceptible de recours devant une juridiction administrative. UN وفي حالة رفض الطلب، يمكن الطعن في قرار الرفض أمام محكمة إدارية.
    Le HCR a fait observer que l'expiration de son statut de réfugié pouvait être contestée devant les tribunaux roumains, mais qu'il s'agissait d'une procédure généralement longue dont l'issue était difficile à prévoir. UN وأشارت المفوضية السامية إلى أنه يمكن الطعن في انتهاء صلاحية صفة لاجئ أمام المحاكم الرومانية، لكن هذه الإجراءات طويلة ويصعب التنبؤ بنتائجها في العادة.
    Par la suite, la décision pourrait être contestée devant le Tribunal du contentieux administratif, puis en appel devant la Cour d'appel des Nations Unies. UN وبعد ذلك، يمكن الطعن في هذا القرار أمام محكمة المنازعات ثم يُقدم طلب الاستئناف إلى المحكمة الإدارية.
    Toute personne condamnée ou acquittée, ses avocats ou ses représentants légaux, de même que la victime et son représentant, peuvent faire appel de la décision du tribunal. UN فوفقاً لهذه المادة، يمكن الطعن في حكم محكمة غير نافذ أو الاعتراض على هذا الحكم من جانب أحد الطرفين أمام محكمة الاستئناف.
    Toutefois, il peut être fait appel de nombreuses décisions administratives devant un tribunal administratif. UN بيد أنه يمكن الطعن في كثير من القرارات الادارية لدى المحكمة الادارية.
    Aucun motif n'a été fourni et il n'est pas possible de faire appel de ce refus d'autorisation. UN ولم تبد أي أسباب لهذا الرفض، ولا يمكن الطعن في رفض منح الإذن.
    D'après l'Audiencia Nacional, le caractère irrecevable de la représentation est incontestable étant donné que le justificatif présenté ne respectait pas les conditions requises par la loi et ne permettait pas de le déclarer digne de foi. UN ووفقاً للمحكمة العليا، لا يمكن الطعن برفض السلطات الاعتراف بأهلية الوالد لتمثيل ابنه لأن الوثيقة التي قُدمت دعماً لهذا الادعاء لا تستوفي الشروط القانونية، لأنها غير مصدقة.
    Il convient de noter que toute tentative pour imposer un prélèvement obligatoire aux associations et syndicats du personnel, sous quelque forme que ce soit, risque d'être contestée au motif qu'il s'agit d'une ingérence injustifiée dans leurs affaires intérieures. UN 53 - وينبغي الإشارة إلى أنه يمكن الطعن في أي محاولة لفرض رسم إلزامي على رابطات واتحاد الموظفين في أي شكل باعتباره تدخلا في شؤونها الداخلية.
    4.5 L'État partie souligne que les juridictions internes ont procédé à un examen approfondi des faits, en particulier en ce qui concerne les soins médicaux reçus par le détenu, qui ne sauraient être qualifiés de déraisonnables ou d'arbitraires. UN 4-5 وتوجِّه الدولة الطرف الانتباه إلى دراسة المحاكم الوطنية بعناية للوقائع، وبخاصة الرعاية الطبية التي حصل عليها السجين، والتي لا يمكن الطعن فيها باعتبارها غير مقبولة أو تعسفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد