ويكيبيديا

    "يمكن القيام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • peuvent être
        
    • pourraient être
        
    • peut être
        
    • possibles
        
    • pourrait être
        
    • peut faire
        
    • impossible
        
    • est possible
        
    • pouvaient être
        
    • pu faire
        
    • serait possible
        
    • à mener
        
    • on pourrait
        
    • pourra y avoir
        
    • possible de faire
        
    Cependant, certaines de ces activités ne peuvent être menées que si davantage de fonds sont disponibles. UN لكنه لا يمكن القيام ببعض هذه الأنشطة إلا إذا توافر المزيد من التمويل.
    Ces dépenses occasionnent aussi un coût d'opportunité, en ce sens que d'autres travaux doivent être reportés ou ne peuvent être effectués. UN وهناك أيضا تكلفة الفرصة الضائعة بسبب الأعمال الأخرى التي تؤجل أو التي لا يمكن القيام بها.
    Considérant que les fonctions qui seraient attachées à ces deux postes pourraient être assumées par les effectifs actuels de la Section, le Comité consultatif se prononce contre leur création. UN وترى اللجنة الاستشارية أن المهام المتوخاة للوظيفتين المقترحتين يمكن القيام بها في حدود الملاك الوظيفي الحالي للقسم، وتوصي لذلك بعدم الموافقة على إنشائهما.
    L'intervention humanitaire peut être entreprise si le Conseil de sécurité de l'ONU ne réagit pas; UN :: يمكن القيام بتدخل إنساني إذا لم يتخذ مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أي إجراء؛
    De ce fait, les patrouilles motorisées ne sont possibles que jusqu’au dernier poste de contrôle de la force de maintien de la paix de la CEI. UN ونتيجة لذلك، لا يمكن القيام بأعمال الدورية بالمركبات إلى أبعد من آخر نقطة تفتيش تابعة لقوة حفظ السلام.
    Mais ils ont besoin de notre aide, et beaucoup pourrait être fait grâce à quoi leur vie serait différente. UN لكنهم يحتاجون إلى مساعدتنا، وهناك الكثير الذي يمكن القيام به ﻹحداث تغيير كبير في حياتهم.
    Le seul chemin il peut faire ceci est à travers la personne qui a été nous trahir ces semaines passées. Open Subtitles الطريقة الوحيدة التي يمكن القيام بذلك من خلال الشخص الذي كان خيانة لنا هذه الأسابيع الماضية.
    Les révolutions ne peuvent être qu'authentiques, elles ne se font pas par procuration et ne peuvent jamais être confisquées par quelques États dirigeants dont les intérêts sont clairement hégémoniques. UN لا يمكن القيام بها بالوكالة، ولا يمكن مطلقا أن تستولي عليها مجموعة من الدول التي لديها مصالح واضحة للهيمنة.
    Ces travaux peuvent être échelonnés dans le temps, de façon à réduire au minimum les déplacements de locataires. UN وهذه الأشغال يمكن القيام بها على مراحل لتقليل تشريد المستأجرين إلى أدنى حد ممكن.
    ii) les restrictions imposées aux activités qui peuvent être entreprises ; UN `2` القيود المفروضة على أنواع الأنشطة التي يمكن القيام بها؛
    Dans les cas où les mesures réelles ne sont pas réalisables, les données pourraient être récoltées à l'aide d'enquêtes basées sur des questionnaires. UN وفي الحالات التي لا يمكن فيها عملياً إجراء قياسات فعلية، فإنه يمكن القيام بجمع البيانات بإجراء المسوح الاستقصائية القائمة على أساس الاستبيانات.
    Des exemples de certaines activités spécifiques qui pourraient être menées dans un avenir proche ont été présentés. UN وقد قدمت أمثلة لبعض الأنشطة المحددة التي يمكن القيام بها في المدى القريب.
    Ce faisant, mon pays examinera différentes approches des travaux à caractère multilatéral qui pourraient être entrepris à l'avenir. UN وبعد القيام بذلك فإن بلدي سينظر في مختلف النُهج للعمل المتعدد الأطراف الذي يمكن القيام بها في المستقبل.
    L'objectif de la présente section est de donner des exemples de ce qui peut être fait ou a déjà été fait pour surmonter les carences connexes. UN والغرض من هذا الفرع هو إعطاء أمثلة لما يمكن القيام به وما تم القيام به فعلا للتغلب على أوجه القصور ذات الصلة.
    De nos jours, rien ne peut être accompli individuellement. UN ففي عالم اليوم لا يمكن القيام بشيء على المستوى الفردي.
    Cela peut être efficacement fait en créant une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud. UN وهذا يمكن القيام به بشكل فعال بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في جنوب آسيا.
    Elle a proposé que la Commission procède à une analyse claire des mesures qui étaient possibles, des priorités et des inévitables limitations. UN واقترحت أن تجري اللجنة تقييماً واضحاً للعمل الذي يمكن القيام به والأولويات والقيود المحتومة.
    La Conférence devrait aussi y examiner spécifiquement ce qui pourrait être fait pour renforcer l'application du Traité et assurer son universalité. UN وينبغي للوثيقة أيضا أن تتناول على وجه التحديد ما يمكن القيام به لتعزيز تنفيذ المعاهدة وتحقيق شمولها العالمي.
    Il a peut-être construit un costume qui peut faire la même chose que Superman. Open Subtitles ربما يبني الدعوى التي يمكن لا شيء سوبرمان يمكن القيام به.
    Le déminage est au premier rang des priorités et une assistance internationale est nécessaire à cet effet, mais impossible tant que les combats se poursuivent; et doit donc être associée à des efforts renouvelés en faveur d'un règlement politique. UN وتتسم مسألة إزالة الألغام بأولوية عالية وثمة حاجة إلى توفير المساعدة الدولية، إلا أنه لا يمكن القيام بذلك في إطار استمرار القتال، وينبغي ربط ذلك بجهود جديدة ترمي إلى تحقيق تسوية سلمية.
    Le renouvellement récent du mandat de la MINUSTAH représente un excellent exemple de ce qu'il est possible de faire à cet égard. UN ويوفر التجديد الأخير لولاية البعثة نموذجا ممتازا لما يمكن القيام به.
    Le Groupe s'est demandé quelle en était la raison et quelles mesures pouvaient être prises pour remédier à cet état de fait. UN وقد تساءل الفريق عن سبب هذا الوضع، وعمّا يمكن القيام به الآن لتغييره.
    À la fin, notre amour a fait plus de dommage à Valentine que n'importe quoi que n'importe qui aurait pu faire. Open Subtitles وفي النهاية حبنا قام بصنع ضرر أكبر لفلانتين من أي شيء لأي شخص آخر يمكن القيام به
    Aucune de ces activités ne serait possible sans augmentation du personnel et des ressources. UN وأضافت أنه يمكن القيام بأي من هذه الأشياء دون زيادة في عدد الموظفين وفي الموارد.
    :: Les agents de police sont autorisés à mener des opérations clandestines, à condition de ne pas agir comme agents provocateurs. UN :: يمكن القيام بعمليات الشرطة السرية ولكن لا يجوز لأفراد الشرطة بأي حال العمل كعناصر استفزازية.
    on pourrait en faire plus sur la question de la perte d'emplois. UN وأضاف أنه يمكن القيام بأكثر مما يجري لمعالجة مسألة فقدان الوظائف.
    Il ne pourra y avoir de véritable réforme de l'ONU sans un système de justice interne efficace, indépendant et doté de moyens suffisants capable à la fois de défendre les droits des fonctionnaires et d'amener ces fonctionnaires ainsi que les cadres de l'Organisation à répondre de leurs actes. UN ولا يمكن القيام بإصلاح فعال للأمم المتحدة دون نظام عدل داخلي يتسم بالكفاءة والاستقلالية وتتوفر له الموارد ليصون حقوق الموظفين ويكفل فعالية مساءلة المديرين والموظفين.
    Il est toutefois possible de faire davantage pour optimiser les travaux à cet égard. UN لكنه يمكن القيام بالمزيد لجعل العمل أكثر فعالية في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد