ويكيبيديا

    "يمكن الوثوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fiable
        
    • fiables
        
    • fiabilité
        
    • on peut faire confiance
        
    • crédible
        
    • crédibles
        
    • on pouvait tabler
        
    • digne
        
    • pas dignes
        
    • peut se fier
        
    • pas faire confiance
        
    • peut faire confiance à
        
    Ce nouveau système donne aux hauts responsables un outil fiable pour évaluer en temps réel les données sur les allégations de faute. UN ويتيح النظام الجديد للإدارة للعليا أداة يمكن الوثوق بها لتقييم المعلومات بشأن ادعاءات إساءة السلوك في الزمن الفعلي.
    Mais la mémoire est si peu fiable, peut-être était-ce un rêve. Open Subtitles لا يمكن الوثوق بالذاكرة في النهاية. لعله كان حلماً.
    On ne dispose pas d'estimations fiables sur les biens non durables. UN ولا توجد تقديرات يمكن الوثوق فيها بشأن الممتلكات المستهلكة.
    Mon oncle m'a dit que les vagabonds n'étaient pas fiables. Open Subtitles حذر عمي لي روفرز لا يمكن الوثوق بها.
    Toutefois, il appartient au Département de veiller à la fiabilité de l'information placée sur les sites Web des pôles régionaux. UN غير أن الإدارة تقع عليها مسؤولية كفالة أن تكون المعلومات التي تنشر في مواقع المحاور الإقليمية مما يمكن الوثوق فيه.
    Elles représentent un réel pas en avant et démontrent que l'on peut faire confiance à l'ONU pour protéger nos océans. UN إنها خطوة متقدِّمة محددة، ودليل على أنّه يمكن الوثوق بالأمم المتحدة لحماية محيطاتنا.
    Son gouvernement a également cherché à établir un système fiable de relations juridiques bilatérales avec d'autre pays dans ce domaine. UN وبين أن حكومته تسعى أيضا إلى إقامة نظام يمكن الوثوق به من العلاقات القانونية الثنائية مع البلدان اﻷخرى في ذلك الميدان.
    Le BSCI n'a identifié qu'une seule étude fiable évaluant les besoins et la performance des bureaux sous-régionaux. UN ولم يجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية سوى استطلاع واحد يمكن الوثوق بنوعيته عن احتياجات المكاتب دون الإقليمية وأدائها.
    Cependant, il faudra que le financement des activités opérationnelles soit plus fiable et prévisible. UN غير أن تمويل اﻷنشطة التنفيذية في المستقبل يجب أن يقوم على أساس يمكن الوثوق والتنبؤ به بدرجة أكبر.
    L'Afghanistan n'a pas encore atteint un niveau de développement suffisant pour assurer une alimentation fiable et stable en électricité. UN لم تحرز بعد أفغانستان التقدم اللازم في مجال توفير مصادر مستقرة لتوليد الطاقة الكهربائية يمكن الوثوق بها.
    Vous avez fait une tentative d'aprês des renseignements que vous jugiez fiables... j'ai promis des renforts. Open Subtitles مع كامل احترامى سيدي لقد قمت بالمبادره استنادا الى أستخبارات اعتقدت انه يمكن الوثوق بها لقد وعدت بالتعزيزات
    Les descriptions des témoins oculaires sont notoirement reconnues peu fiables, mais c'est ridicule. Open Subtitles أوصاف شاهد العيان السيء السمعة لا يمكن الوثوق بها لكن هذا سخيف
    Selon ma mère, seuls les vétérans de la guerre sont des hommes fiables. Open Subtitles أمي لديها نظرية أنه إذا لم يكن الرجل حياً في الحرب العالمية الثانية لا يمكن الوثوق به
    Les contributions en nature sont des opérations sans contrepartie directe comptabilisées en produits dès lors qu'il est probable que des avantages économiques ou un potentiel de service en découleront pour le FENU et que leur juste valeur peut être mesurée avec fiabilité. UN ويعترف بالتبرعات العينية المقدمة في صورة سلع بوصفها أصولا وإيرادات إذا كان هناك احتمال أن تتدفق منافع اقتصادية أو خدمات في المستقبل إلى الصندوق، وكانت القيمة العادلة لهذه الأصول قابلة للقياس بطريقة يمكن الوثوق بها.
    L'expérience a démontré la fiabilité des avis du HCR et aucun lien entre des réfugiés reconnus et/ou des demandeurs du statut de réfugié et des activités qui pourraient être liées au terrorisme de quelque façon que ce soit n'a jamais été signalé. UN ويبين السجل التاريخي أن القرارات التي أصدرتها المفوضية يمكن الوثوق بها. فلم يتبين قط ضلوع أي من اللاجئين المعترف بهم أو طالبي اللجوء في أنشطة متصلة بأي صورة من الصور بالإرهاب.
    Ainsi, l'on peut faire confiance au Maroc pour faire de même dans la région saharienne grâce à sa proposition d'autonomie. UN لذا يمكن الوثوق بالمغرب في تحقيق الأمر عينه في المنطقة الصحراوية من خلال اقتراحه منح الحكم الذاتي.
    Par ailleurs, le respect de la Convention créera un précédent favorable et crédible qui incitera les parties à mettre en œuvre les traités en général. UN وعلاوة على ذلك، من شأن الامتثال أن يقدم نموذجا جيدا بين الأطراف ويمثل سابقة يمكن الوثوق بها في مجال تنفيذ المعاهدات.
    Les pays qui ont le plus d'émissions doivent présenter rapidement des plans crédibles pour respecter leurs engagements pris à Kyoto. UN إن البلدان ذات القدر اﻷكبر من الانبعاثات يجب أن تضع بسرعة خططا يمكن الوثوق بها للوفاء بارتباطاتها الملتزم بها في كيوتو.
    Il a confirmé aussi que l'on pouvait tabler sur le nombre de jours indiqué dans la demande d'indemnisation pour déterminer les montants recommandés De façon générale, les requérants de l'échantillon ont légèrement sous—estimé le nombre de jours attesté par les éléments de preuve joints à leur déclaration. UN كما أنه أكد أن عدد اﻷيام المبينة في استمارة المطالبة يمكن الوثوق به ﻷغراض تحديد المبالغ الموصى بها)٨١(.
    Il semble que madame la secrétaire n'est plus digne de confiance. Open Subtitles يبدو سيدتي الأمين لم يعد شخص يمكن الوثوق بها.
    Je dis simplement que tous les hommes sont des rats, et qu'ils ne sont pas dignes de confiance. Open Subtitles أنا فقط أقول أن كل الرجال هم الفئران، ولا يمكن الوثوق بها هم.
    Donc, 40 % des réponses devraient être ignorées, car les gens qui les donnent n'y croient pas de toute façon, ce pour quoi on ne peut se fier à eux. Open Subtitles لأن الناس يعطونها وهم لايصدقوها باى حال لذلك لا يمكن الوثوق بها.
    Mais elle estimait elle-même qu'elle ne pouvait pas faire confiance au gouvernement du général Musharraf pour fournir les moyens de sécurité nécessaires. UN غير أن السيدة بوتو كانت ترى أنه لا يمكن الوثوق بحكومة الجنرال مشرف لتوفير الأمن الكافي لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد