ويكيبيديا

    "يمكن الوصول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • accessibles
        
    • accessible
        
    • peut être
        
    • peut accéder
        
    • peuvent être
        
    • accès
        
    • possible d'accéder
        
    • parvenir
        
    • inaccessible
        
    Plus de 755 000 enfants de moins de 15 ans ont été vaccinés contre la rougeole à Mogadiscio et dans les districts accessibles de Gedo et Bakool. UN وجرى تطعيم أكثر من 000 755 طفل دون الخامسة عشرة ضد الحصبة في مقديشو وفي مقاطعتي جيدو وباكول اللتين يمكن الوصول إليهما.
    v) De créer des systèmes et services de signalement accessibles et adaptés aux enfants; UN `5` إقامة نظم وخدمات إبلاغ يمكن الوصول إليها وتكون ملائمة للأطفال؛
    Une loi qui est accessible, mais dont les effets ne sont pas prévisibles, ne conviendra pas. UN وأي قانون يمكن الوصول إليه ولكن لا يمكن التنبؤ بآثاره لن يكون ملائماً.
    Une base de données géographiques commune au système des Nations Unies sera accessible sur le Web et régulièrement mise à jour. UN وسيجري إنشاء ودعم قاعدة بيانات جغرافية مشتركة للأمم المتحدة، يمكن الوصول إليها عن طريق تكنولوجيا الشبكة العالمية.
    Le pays, qui n'a ni aéroport ni port marin, ne peut être atteint que par voie terrestre, c'estàdire par la Suisse ou l'Autriche. UN ولا يوجد في ليختنشتاين مطار أو ميناء بحري، وبالتالي لا يمكن الوصول إلى البلد إلا عن طريق البر، أي عبر سويسرا أو النمسا.
    On ne peut accéder aux îles de certains archipels du Pacifique à partir de leur capitale qu'en passant par un autre pays. UN وبعض مجموعات الجزر في المحيط الهادئ لا يمكن الوصول اليها إلا عن طريق عاصمتها من خلال بلد ثان.
    Quelque 145 destinations peuvent être rejointes à partir de Rome. UN وهناك ما مجموعة 145 مقصداً يمكن الوصول إليها من روما.
    On poursuit les efforts pour développer les centres d'alimentation complémentaire et thérapeutique dans les régions du pays qui sont accessibles. UN ولا تزال الجهود جارية لتوسيع مراكز التغذية التكميلية والعلاجية في المناطق التي يمكن الوصول إليها في البلد.
    Elle recouvre le droit de chercher de telles informations dans la mesure où celles-ci sont communément accessibles. UN وهي تستتبع الحق في التماس معلومات بقدر ما يمكن الوصول إلى هذه المعلومات بصورة عامة.
    Pour plus d'efficacité, les informations fournies devront être concises, accessibles et faciles à gérer; il s'agira : UN وسينصب التأكيد بوجه خاص على توفير معلومات موجزة، في شكل يمكن الوصول اليه ومعالجته، من أجل زيادة آثارها، وبما يشمل:
    L'insécurité des transports par voies terrestre et fluviale au Zaïre et l'immensité du pays continuent d'entraver les activités de secours, nombre de régions n'étant accessibles que par avion. UN كما أن انعدام اﻷمن وتعذر الاعتماد على النقل البري والنهري داخل زائير وكبر مساحة البلد لاتزال تعيق جهود اﻹغاثة حيث أن بعض المناطق لا يمكن الوصول اليها إلا بالطائرات.
    Donner des informations sur les environnements accessibles en milieu rural. UN ويرجى تقديم معلومات عن الأماكن التي يمكن الوصول إليها في المناطق الريفية.
    Une base de données géographiques commune au système des Nations Unies sera accessible sur le Web et régulièrement mise à jour. UN وسيجري إنشاء ودعم قاعدة بيانات جغرافية مشتركة للأمم المتحدة، يمكن الوصول إليها عن طريق تكنولوجيا الشبكة العالمية.
    Une base de données géographiques commune au système des Nations Unies sera accessible sur le Web et régulièrement mise à jour. UN وسيجري إنشاء ودعم قاعدة بيانات جغرافية مشتركة للأمم المتحدة، يمكن الوصول إليها عن طريق تكنولوجيا الشبكة العالمية.
    La collection de recherche n'est accessible que des membres de la faculté qui ont la clé. Open Subtitles مجموعة الأبحاث يمكن الوصول إليها من قبل عضو في الكلية مع بطاقة مرور
    Il faut impérativement créer une base de données aisément accessible qui facilite la planification en général et la mise sur pied des missions. UN ومن الجوهري إنشاء قاعدة بيانات يمكن الوصول اليها بسهولة من أجل التخطيط المفاهيمي للبعثات الميدانية وإعدادها بالتفصيل.
    Une solution véritable des problèmes du Moyen-Orient ne peut être réalisée que si la dynamique de paix est conduite à son aboutissement logique, conformément aux voeux de tous les peuples de la région. UN فالسلام الحقيقي في الشرق اﻷوسط لا يمكن الوصول اليه إلا إذا سمح لدينامية السلام أن تأخذ مجراها الطبيعي وتصل الى غايتها المنشودة برضى كل شعوب المنطقة وموافقتها.
    Bref, elle ne peut être que le fruit d'une volonté politique réelle et partagée. UN وباختصار، إن السلام الحقيقي الدائم لا يمكن الوصول إليه إلا من خلال الإرادة السياسية الحقيقية المشتركة.
    On peut accéder à partir de la page d'accueil au California Women's Agenda (CAWA), aux partenariats mondiaux et aux sites des médias sociaux. UN ومن صفحة ' البداية`، يمكن الوصول إلى خطة أولويات المرأة في كاليفورنيا، والدوائر العالمية، ومواقع الوسائط الاجتماعية.
    A l'aide de peu de ressources et des structures déjà existantes, un grand nombre de personnes peuvent être atteintes avec des conséquences durables. UN ذلك أنه بموارد محدودة نسبياً، وباستخدام الهياكل القائمة بالفعل، يمكن الوصول إلى أعداد غفيرة من الناس مع تحقﱡق نتائج دائمة.
    L'accès à Andorre ne peut se faire que par voie routière. UN وأندورا بلد لا يمكن الوصول إليه إلا برا.
    Par ailleurs, il n'était possible d'accéder à la jurisprudence et aux législations nationales que par le biais d'autres bases de données. UN ومن ناحية أخرى، لا يمكن الوصول إلى السوابق القضائية والتشريعات الوطنية إلا من خلال قواعد بيانات أخرى.
    Telle est la solution appropriée, sans laquelle il serait impossible de parvenir à une paix juste et durable servant les intérêts tant des Juifs que des Palestiniens arabes. UN إن ذلك هو الحل الصحيح الذي بدونه لا يمكن الوصول الى سلام دائم وعادل يلبي مصالح اليهود والعرب الفلسطينيين على حد سواء.
    Près de 40 % de la Cisjordanie est maintenant inaccessible en raison de la construction par Israël de routes et d'implantations. UN ولا يمكن الوصول الآن إلى حوالي 40 في المائة من الضفة الغربية بسبب بناء إسرائيل الطرق والمستوطنات هناك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد