Par conséquent, il n'est pas possible de confirmer le respect de son engagement pris dans la décision XVIII/21. | UN | لذلك لا يمكن تأكيد تنفيذ التزامها الوارد في المقرر 18/21. |
Il n'a donc pas été possible de confirmer le respect de ses engagements pris dans la décision XVII/33. | UN | لذلك لا يمكن تأكيد امتثالها لالتزامها الوارد في المقرر 17/33. |
Par conséquent, il n'a pas été possible de confirmer le respect de ses engagements pris dans la décision XVI/24. | UN | لذلك لا يمكن تأكيد تنفيذها لالتزامها الوارد في المقرر 16/24. |
Cet amendement ayant été rejeté, la question a reçu la réponse que constitue l’article 8 de la Convention, à savoir que l’acte peut être confirmé implicitement aussi bien qu’explicitement. | UN | وحُسمت المسألة برفض ذلك الاقتراح، وتقرر أنه يمكن تأكيد الفعل بصورة ضمنية وصريحة على حد سواء، على النحو المنصوص عليه في المادة ٨ من الاتفاقية. |
La majorité des États ayant répondu au questionnaire ont indiqué qu'ils pouvaient établir leur compétence lorsque l'auteur n'était pas extradé, notamment dans des cas où une procédure régulière n'était pas garantie ou par crainte de discrimination ou de sanctions portant atteinte à l'ordre public de l'État requis. | UN | وقد ذكرت معظم الدول المجيبة أنه يمكن تأكيد سريان الولاية القضائية عندما لا يجري تسليم الجاني، في حالات مثل عدم وجود ما يكفل المحاكمة حسب الأصول أو الخوف من التمييز أو العقوبة التي تتعارض مع النظام العام للدولة المتلقية للطلب. |
Faute d'y avoir accès, il est impossible de confirmer cette information. | UN | ولا يمكن تأكيد هذه المعلومات دون الوصول إلى البلد. |
Une personne avait été trouvée à son domicile, deux s'étaient présentées, une s'était enfuie du pays, deux étaient à Jakarta; en outre, quatre corps ont été trouvés à proximité de Dili, mais il n'a pas pu être établi si c'étaient ceux de personnes considérées comme disparues (voir par. 57 ci-après). | UN | وتقدم شخصان الى الشرطة، وفرﱠ شخص من البلد، وكان شخصان في جاكرتا؛ وعُثر على أربع جثث خارج ديلي، ولكن لم يمكن تأكيد ما اذا كانت هذه جثث ﻷشخاص في عداد المفقودين )انظر الفقرة ٧٥ أدناه(. |
Certes, aucune étude ne permet encore de déterminer l'ampleur de la population des travailleuses sexuelles exerçant tant dans le pays qu'à l'étranger, mais on peut affirmer que la prostitution représente toujours pour les Dominicaines une possibilité de se procurer des revenus. | UN | على الرغم من أنه لا توجد بعد دراسات تُمكن من تحديد عدد العاملات في تجارة الجنس سواء في البلد أو في الخارج فإنه يمكن تأكيد أن البغاء ما زال يمثل بديلا لإدرار الدخل للمرأة الدومينيكية. |
Par conséquent, il n'a pas été possible de confirmer le respect de son engagement pris dans la décision XIX/27. | UN | لذلك لا يمكن تأكيد تنفيذ التزامها الوارد في المقرر 19/27. |
Par conséquent, il n'a pas été possible de confirmer le respect par la Partie de son engagement pris dans la décision XVIII/28. | UN | لذلك لا يمكن تأكيد تنفيذ التزامها الوارد في المقرر 18/28. |
Par conséquent, il n'a pas été possible de confirmer le respect de son engagement pris dans la décision XVII/36. | UN | لذلك، لا يمكن تأكيد تنفيذ التزامها الوارد في المقرر 17/36. |
Par conséquent, il n'est pas possible de confirmer le respect de son engagement pris dans la décision XVI/25. | UN | لذلك، لا يمكن تأكيد تنفيذ التزامها الوارد في المقرر 16/25. |
Par conséquent, il n'est pas possible de confirmer le respect de son engagement pris dans la décision XVII/37. | UN | لذلك، لا يمكن تأكيد تنفيذ التزامها الوارد في المقرر 17/37. |
Par conséquent, il n'est pas possible de confirmer le respect de son engagement pris dans la décision XV/37. | UN | لذلك، لا يمكن تأكيد تنفيذ التزامها الوارد في المقرر 15/37. |
Par conséquent, il n'est pas possible de confirmer le respect de son engagement pris dans la décision XVI/27. | UN | لذلك، لا يمكن تأكيد تنفيذ التزامها الوارد في المقرر 16/27. |
Par conséquent, le respect de son engagement pris dans la décision XVII/27 ne peut être confirmé. | UN | ومن ثم فإنه لا يمكن تأكيد تنفيذها لالتزامها الوارد في المقرر 17/27. |
En outre, en l'absence de communication de données de consommation pour 2008, le respect par le Bangladesh de ses engagements au titre du Protocole pour l'année concernée ne peut être confirmé. | UN | علاوة على ذلك، نظراً إلى عدم تقديم بنغلاديش بيانات عن الاستهلاك في عام 2008، لا يمكن تأكيد امتثال بنغلاديش لالتزاماتها بموجب البروتوكول لذلك العام. |
La majorité des États ayant répondu au questionnaire ont indiqué qu'ils pouvaient établir leur compétence lorsque l'auteur n'était pas extradé, notamment dans des cas où une procédure régulière n'était pas garantie ou par crainte de discrimination ou de sanctions portant atteinte à l'ordre public de l'État requis. | UN | وقد ذكرت غالبية الدول المجيبة أنه يمكن تأكيد سريان الولاية القضائية عندما لا يجري تسليم الجاني، في حالات مثل عدم وجود ما يكفل المحاكمة حسب الأصول أو الخوف من التمييز أو العقوبة التي تتعارض مع النظام العام للدولة المتلقية للطلب. |
La majorité des États ayant répondu au questionnaire ont indiqué qu'ils pouvaient établir leur compétence lorsque l'auteur n'était pas extradé, notamment dans des cas où une procédure régulière n'était pas garantie ou par crainte de discrimination ou de sanctions portant atteinte à l'ordre public de l'État requis. | UN | وقد ذكرت غالبية الدول المجيبة أنه يمكن تأكيد سريان الولاية القضائية عندما لا يجري تسليم الجاني، في حالات مثل عدم وجود ما يكفل المحاكمة حسب الأصول أو الخوف من التمييز أو العقوبة التي تتعارض مع النظام العام للدولة المتلقية للطلب. |
Il est impossible de confirmer avec précision les chiffres pour chacune de ces catégories, et l'accès aux zones difficiles a souvent été empêché pour des raisons de sécurité. | UN | ولا يمكن تأكيد الأرقام في أي فئة من هذه الفئات على وجه القطع. كما أن الاعتبارات الأمنية حالت في العادة دون الوصول إلى المناطق المعنية. |
Il est impossible de confirmer les chiffres cités par M. Klein puisqu'il s'agit d'écoutes illicites qui, par nature, ne sont pas recensées et qui sont le fait d'officines privées. | UN | وقال إنه لا يمكن تأكيد اﻷرقام التي ذكرها السيد كلاين بما أن المسألة تتعلق بعمليات تنصت غير مشروعة وهي، بحكم طبيعتها، لا تخضع ﻹحصاء وتمارسها أوكار خاصة. |
Cette affirmation n'a pas pu être confirmée par l'étude de toxicité sur le développement du système nerveux récemment évaluée dans le cadre de laquelle aucun effet sur les paramètres de reproduction (production de spermatozoïdes - nombre, mobilité, morphologie) n'a été observé, quelle que soit la dose utilisée (Anderson et Facey 2007). | UN | ولم يمكن تأكيد هذا الزعم في دراسة السمية العصبية التطورية التي تم تقييمها مؤخراً، حيث لم تتم ملاحظة أي آثار على المعلمات التكاثرية (إنتاج المني- العدد والحركية والشكل الظاهري) عند أي مستوى من الجرعات (Anderson and Facey، 2007). |
Avec une population totale de 25 411 détenus (dont 2 440 femmes) et une capacité de 8 100 places seulement, on peut affirmer que le système de détention pénale est submergé. | UN | وببلوغ مجموع عدد السجناء 411 25 (منهم 440 2 امرأة) في مرافق لا تتجاوز طاقتها الاستيعابية 100 8 شخص، يمكن تأكيد انهيار نظام الاحتجاز الجنائي في البلد. |