Il n'est nulle part fait état de conséquences néfastes clairement identifiables. | UN | ولا ترد أية إشارة إلى أية آثار ضارة بأمن الدولة يمكن تحديدها بوضوح جراء اﻹعراب عن اﻵراء المعنية. |
En même temps, elle souligne que l'efficacité des mesures correctives doit être mesurée par des moyens identifiables et que les progrès qu'elles induisent doivent être suivis. | UN | وفي الوقت نفسه، تؤكد على أن فعالية العمل الإيجابي يجب أن تُقاس من خلال وسائل مختلفة يمكن تحديدها ويجب أن تُرصد لتحديد التقدم المحرز. |
Pour la délégation hongroise, la légalité du retour ne peut être déterminée que dans le cas où la décision d'expulsion reposait sur des motifs de fond. | UN | وأضاف أن وفده يفهم أن مشروعية العودة لا يمكن تحديدها إلا في الحالات التي يرتكز فيها قرار الطرد إلى أسباب موضوعية. |
La situation est différente à l'article 26, qui fait référence à un produit clairement identifiable. | UN | أما الوضع في المادة 26 فيختلف عن ذلك، حيث تشير بوضوح إلى عائدات يمكن تحديدها. |
Les produits quantifiables se distinguent des autres activités par le fait qu'ils peuvent être identifiés dans le budget-programme avec une précision suffisante et qu'ils peuvent donc être comptés. | UN | وتختلف النواتج التي يمكن قياسها كميا عن غيرها من الأنشطة في أنها يمكن تحديدها في الميزانية البرنامجية بدقة كافية. وعلى ذلك يمكن عدّها. |
Les placements détenus jusqu'à l'échéance sont des actifs financiers non dérivés à paiements fixes ou déterminables et à échéance fixe, que le FNUAP a l'intention manifeste et la capacité de conserver jusqu'à leur échéance. | UN | الاستثمارات المحتفظ بها حتى تاريخ الاستحقاق هي أصول مالية غير مشتقة ذات مدفوعات ثابتة أو يمكن تحديدها وذات تواريخ استحقاق ثابتة، يعتزم الكيان الاحتفاظ بها حتى حلول أجل استحقاقها وله القدرة على ذلك. |
5. Demande au Conseil du Fonds pour l'indemnisation de faire rapport à l'Organe subsidiaire de mise en œuvre à sa trente-huitième session sur l'état des ressources du Fonds, les tendances constatées dans l'apport de ressources et les causes qui pourraient expliquer ces tendances; | UN | 5- يطلب إلى مجلس صندوق التكيف أن يقدم تقريراً إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الثامنة والثلاثين عن حالة موارد الصندوق والاتجاهات في تدفق الموارد وأية أسباب يمكن تحديدها لهذه الاتجاهات؛ |
Les pratiques discriminatoires identifiables sont souvent liées à des formes de racisme endémique. | UN | فغالباً ما تكون ممارسات التمييز التي يمكن تحديدها مرتبطة بأشكال التمييز المستوطنة. |
Cela a incité un nombre croissant d'entre nous à se demander s'il n'existerait pas un certain nombre de facteurs identifiables qui, à des degrés divers, empêchent les efforts de développement d'être couronnés de succès. | UN | وقد حمل ذلك عددا متزايدا منا على التساؤل عما إذا كان لا يوجد عدد من العوامل التي يمكن تحديدها والتي تحول دون بلوغ جهود التنمية النجاح المرجو. |
Le système de gestion des programmes du HCR est fondé sur le principe de la planification par objectifs; toutes les activités indiquées dans les lettres d'instruction et accords subsidiaires ultérieurs devraient être liées à des objectifs clairement identifiables. | UN | يقوم نظام إدارة برامج المفوضية على مبدأ التخطيط بحسب اﻷهداف، ويجب ربط جميع اﻷنشطة الواردة في رسائل التعليمات والاتفاقات الفرعية اللاحقة باﻷهداف التي يمكن تحديدها بوضوح. |
b Non identifiables séparément, classées en tant qu'aide bilatérale. | UN | (ب) لا يمكن تحديدها بشكل منفصل، ومصنفة كمعونة ثنائية. |
9.7 Il faut en outre déterminer s'il existe, à côté de l'opinion personnelle du juge, des faits objectivement identifiables qui permettent de mettre en question son impartialité. | UN | 9-7 وما ينبغي تحديده أيضاً بصرف النظر عن الرأي الشخصي للقاضي هو معرفة ما إذا كانت هناك وقائع يمكن تحديدها بموضوعية وتسمح بالتشكيك في نزاهته. |
9.7 Il faut en outre déterminer s'il existe, à côté de l'opinion personnelle du juge, des faits objectivement identifiables qui permettent de mettre en question son impartialité. | UN | 9-7 وما ينبغي تحديده أيضاً بصرف النظر عن الرأي الشخصي للقاضي هو معرفة ما إذا كانت هناك وقائع يمكن تحديدها بموضوعية وتسمح بالتشكيك في نزاهته. |
On peut conclure de ces sources que la valeur militaire d’une cible peut être déterminée par rapport à l’objectif stratégique plus large que vise une opération militaire pouvant comporter elle-même plusieurs actions distinctes. | UN | ومن هذه المصادر يمكن أن يستنتج المرء أن القيمة العسكرية لعين من الأعيان يمكن تحديدها بمراعاة الغرض الاستراتيجي الأوسع لعملية عسكرية معينة قد تتألف من عدة عمليات فردية. |
Or, cette capacité ne peut être déterminée en fonction du seul revenu national des pays : d'autres facteurs socio-économiques, cités dans la résolution 43/223, doivent également être pris en compte. | UN | واستدرك قائلا إن القدرة على الدفع يمكن تحديدها على أساس الدخل القومي وحده. وينبغي أيضا مراعاة العوامل الاجتماعية - الاقتصادية اﻷخرى المشار إليها في القرار ٤٣/٢٢٣. |
Un centre de liaison identifiable devait être créé au sein du système des Nations Unies afin de coordonner les questions concernant les femmes. | UN | وقال إن هناك حاجة لجهة تنسيق يمكن تحديدها داخل منظومة اﻷمم المتحدة لتنسيق القضايا المتعلقة بنوع الجنس. |
Les déterminants de la compétitivité peuvent être identifiés à quatre niveaux: au niveau métaécononomique, au niveau macroéconomique, au niveau mésoéconomique et au niveau microéconomique. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي الاهتمام بالعوامل المحدِّدة للقدرة التنافسية، وهي عوامل يمكن تحديدها على أربعة مستويات: العالي والكلي والمتوسط والجزئي. |
Les prêts et créances sont des actifs financiers à paiements fixes ou déterminables non cotés sur un marché actif. | UN | 7 - القروض والحسابات المستحقة القبض هي أصول مالية بمدفوعات ثابتة أو يمكن تحديدها ولا تكون لها أسعار معروضة في سوق نشطة. |
Dans la décision 3/CMP.8, la CMP a demandé au Conseil du Fonds pour l'adaptation de faire rapport au SBI à sa trente-huitième session sur l'état des ressources du Fonds, les tendances constatées dans l'apport de ressources et les causes qui pourraient expliquer ces tendances. | UN | 48- وطلب مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف، بموجب مقرره 3/م أإ-8، إلى مجلس صندوق التكيف أن يقدم إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها الثامنة والثلاثين تقريراً عن حالة موارد الصندوق والاتجاهات في تدفق الموارد وأي أسباب يمكن تحديدها لهذه الاتجاهات. |
Les effectifs de la MINUT ont été déterminés composante par composante, sauf dans le cas du personnel chargé de la direction exécutive et de l'administration, qui sert l'ensemble de la Mission. | UN | وحدد حجم الموارد البشرية للبعثة، من حيث عدد الموظفين، حسب كل عنصر على حدة، باستثناء موارد التوجيه التنفيذي للبعثة وإدارتها التي يمكن تحديدها للبعثة ككل. |
Pour cette raison, il a été noté qu’il faudrait faire référence à une juridiction unique et aisément déterminable. | UN | ولوحظ أنه ، لهذا السبب ، ينبغي أن تتم الاشارة الى ولاية قضائية واحدة يمكن تحديدها بسهولة . |
Pour les mêmes raisons que celles qui ont fait dire au Comité que la valeur économique de la perte de jouissance des locaux d'une ambassade ne pouvait être quantifiée du fait de la nature des activités des missions diplomatiques, le préjudice invoqué dans les réclamations en cause ne saurait se prêter à une évaluation monétaire. | UN | ولﻷسباب ذاتها انتهى الفريق إلى أن القيمة الاقتصادية التي يمثلها عدم استخدام مبنى السفارة لا يمكن تحديدها بسبب طبيعة اﻷنشطة التي تقوم بها البعثات الدبلوماسية، فليس من السهل إجراء تقييم نقدي للخسارة في هذه المطالب. |
Cet examen a montré que 55 % des 47 projets des trois premières tranches avaient donné des résultats durables clairement définissables. | UN | وقد وجد هذا الاستعراض أنه لدى 55 في المائة من 47 مشروعا من الشرائح الثلاث الأولى نتائج مستدامة يمكن تحديدها بوضوح. |
Toutefois, l'existence et la portée d'une telle norme ne peuvent être établies que si la CDI identifie une pratique étatique en la matière en l'absence d'obligation conventionnelle et qu'il est attesté que cette pratique tient au fait que les États se considèrent liés par une norme juridique. | UN | إلا أن وجود ونطاق قاعدة من هذا القبيل لا يمكن تحديدها إلا إذا حددت اللجنة ممارسة الدول ذات الصلة حيث لا توجد التزامات تعاهدية وحيث يتضح أن هذه الممارسة تعزى إلى أن الدول تعتبر نفسها ملزمة بقاعدة قانونية. |
Les avantages environnementaux supérieurs, tels qu'un rendement énergétique plus élevé, peuvent être déterminés au moyen d'une analyse de performance climatique sur le cycle de vie. | UN | فالمنافع البيئية الرئيسية، مثل زيادة كفاءة الطاقة، يمكن تحديدها بواسطة تحليل أداء الدورة المناخية. |
4. Décide également que les économies que permettront les mesures d’efficacité pourront être indiquées dans le contexte des rapports sur l’exécution du budget-programme et qu’elles seront virées au chapitre «Compte pour le développement» avec son accord préalable; | UN | " ٤ - تقرر أيضا أن الوفورات التي تتحقق نتيجة لتدابير الكفاءة يمكن تحديدها في سياق التقارير المتعلقة بأداء الميزانية وينبغي نقلها إلى باب حساب التنمية بموافقة مسبقة من الجمعية العامة؛ |
La CEA repositionnée s'efforcera d'obtenir des résultats concrets en s'appuyant sur des indicateurs de résultats clairs et mesurables. | UN | وستسعى اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بعد تعديل أوضاعها إلى تحقيق نتائج يمكن تحديدها ونتائج ذات مؤشرات إنجاز واضحة وقابلة للقياس. |
Ces repères sont faciles à identifier et ont pour nom Doha, Monterrey et, maintenant, Johannesburg. | UN | وهذه المعالم يمكن تحديدها بسهولة على أنها الدوحة ومونتيري والآن، جوهانسبرغ. |