Ni l'une ni l'autre de ces explications ne semble particulièrement crédible, mais une interprétation sinistre ne paraît s'imposer. | UN | ولا يبدو أن أيا من التعليلين يمكن تصديقه بوجه خاص، على أنه ليس من الواضح وجود أي تفسير مغرض. |
L'État partie soutient que cette nouvelle preuve n'est pas crédible et que l'explication fournie par le médecin est invraisemblable. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن هذا الدليل الجديد لا يحظى بالمصداقية وأن التفسير المقدم من الطبيب لا يمكن تصديقه. |
Si tout paraît crédible, rien ne paraît crédible. | Open Subtitles | لو إن كل شئ يمكن تصديقه إذاً فلا يوجد شئ يمكن تصديقه. |
Elle n'a pas expliqué en quoi les conditions existant dans chacun des chantiers d'Arabie saoudite créaient une menace crédible et sérieuse qui était étroitement liée à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وليس هناك أي توضيح يبين كيف أن الظروف المتصلة بكل موقع من مواقع المشاريع في المملكة العربية السعودية تسفر عن تهديد خطير يمكن تصديقه يتصل اتصالاً وثيقاً بغزو العراق للكويت واحتلاله لها. |
Nous ne pourrons pas affirmer faire de sérieux efforts pour que cette instance s'acquitte de ses responsabilités de négociation internationale en 1996 et rester crédibles si nous sommes incapables de progresser sensiblement vers un consensus sur un énoncé clair et simple de la portée. | UN | وليس مما يمكن تصديقه أن نتحدث عن بذل جهد جادّ للوفاء بالمسؤوليات التفاوضية الدولية لهذا المحفل في ٦٩٩١ إذا عجزنا عن إظهار تقدم هام نحو توافق آراء بشأن كلمات واضحة وبسيطة عن النطاق. |
À Kompong Som, un prisonnier a été blessé de trois balles alors qu'il tentait de s'évader, les autorités pénitentiaires locales affirmant que les balles n'avaient atteint la victime que par ricochet, ce qui n'est tout simplement pas crédible. | UN | وفي مقاطعة كومبونغ سوم، أصيب سجين بثلاث طلقات بينما كان يحاول الفرار. ويصر موظفو السجن المحلي على أن هذه الطلقات ارتدت داخل جسم الرجل. وهذا قول لا يمكن تصديقه ببساطة. |
29. Manifestement, l'Iraq ne satisfait pas toutes ces conditions, puisqu'il n'y a pas de comptabilité crédible de ses activités biologiques militaires. | UN | ٢٩ - ومن الواضح أن العراق لم يف بجميع هذه الشروط، والدليل على ذلك عدم توافر بيان يمكن تصديقه ﻷنشطته البيولوجية العسكرية. |
Le seul truc qui soit crédible à propos de vous c'est que vous avez assez de stupidité pour menacer le maire de Chicago. | Open Subtitles | الأمر الوحيد الذي يمكن تصديقه منك هو أنك تملك حماقةً غير محببة " لتهديد عمدة " شيكاغو |
Mec, c'est pas crédible. | Open Subtitles | يا صاح، هذا لا يمكن تصديقه فحسب. |
Ceci n'est pas crédible. | UN | وهذا أمر لا يمكن تصديقه. |
Compte tenu de ce qui précède, les autorités suisses compétentes en matière d'asile ont conclu que le requérant n'était pas en mesure de démontrer de manière crédible qu'il était recherché par les autorités depuis les élections de 2005 en raison de ses activités politiques, ni que les autorités éthiopiennes entreprendraient de quelconques actes à son encontre en raison de ces activités. | UN | ونظراً لما ورد أعلاه، استنتجت سلطات اللجوء المحلية أن صاحب الشكوى لم يتمكن من تقديم دليل يمكن تصديقه بأن السلطات كانت تبحث عنه بعد انتخابات عام 2005 بسبب أنشطته السياسية، أو أن السلطات الإثيوبية كانت ستتخذ أي إجراء ضده بسبب أنشطته. |
26. Le Comité conclut qu'il n'existait aucune menace crédible et sérieuse d'action militaire contre les Émirats arabes unis. | UN | 26- يقرر الفريق أنه لم يكن هناك تهديد خطير يمكن تصديقه بالقيام بإجراء عسكري ضد الإمارات العربية المتحدة(5). |
- La télé me fait peur. À la télé, tout paraît crédible. | Open Subtitles | -التلفاز يخيفني ؛ إنه يجعل كل شئ يمكن تصديقه . |
Or, cette allégation ne repose sur aucune preuve et n'est pas crédible, puisque les personnes (non identifiées) qui auraient ainsi < < menacé > > la sœur du requérant lui ont tout de même donné l'attestation de travail. | UN | بيد أن هذا الادعاء لا يستند إلى حجة ولا يمكن تصديقه إذ إن الأشخاص (المجهولي الهوية) الذين يُدعى أنهم " هددوا " أخت صاحب الشكوى أعطوها مع ذلك شهادة العمل. |
Or, cette allégation ne repose sur aucune preuve et n'est pas crédible, puisque les personnes (non identifiées) qui auraient ainsi < < menacé > > la sœur du requérant lui ont tout de même donné l'attestation de travail. | UN | بيد أن هذا الادعاء لا يستند إلى حجة ولا يمكن تصديقه إذ إن الأشخاص (المجهولي الهوية) الذين يُدعى أنهم " هددوا " أخت صاحب الشكوى أعطوها مع ذلك شهادة العمل. |
25. Le Comité arrête ce qui suit: le requérant qui subit une perte hors de l'Iraq ou du Koweït doit démontrer précisément que le pays dans lequel la perte a été subie était soumis à une menace crédible et sérieuse d'action militaire au sens du paragraphe 6 de la décision 7 du Conseil d'administration. | UN | 25- يقرر الفريق أنه يجب على صاحب المطالبة الذي يتكبد خسارة خارج العراق أو الكويت أن يبين بالتحديد أن البلد المعين الذي حدثت فيه الخسارة كان عرضة لتهديد خطير يمكن تصديقه بالقيام بإجراء عسكري ضمن مفهوم الفقرة 6 من مقرر مجلس الإدارة 7. |
En outre, l'État partie estime que le risque éventuel que le requérant soit l'objet de nouvelles accusations de sympathie envers les islamistes dans le futur ne parait pas sérieux au sens de l'article 3 de la Convention, ni crédible au regard de son propre récit. | UN | كما ترى الدولة الطرف أن الخطر الكامن المتمثل في أن توجه إلى صاحب الشكوى في المستقبل تهم جديدة بالتعاطف مع الإسلاميين لا يقوم على أساس فيما يبدو بالمعنى المقصود في المادة 3 من الاتفاقية، كما لا يمكن تصديقه بالاستناد إلى روايته هو نفسه التي تشير إلى أن ملف الخدمة الخاص به يكفي لأن ترفع عنه السلطات العسكرية جميع الشبهات في هذا الصدد وتبرئه من الاتهامات. |
Pas un témoin des plus crédibles. | Open Subtitles | أنه أكثر شخص لا يمكن تصديقه في العالم |