Leur relation peut être interprétée de manière positive ou négative. | UN | وإن تداخلهما يمكن تفسيره إيجابيا أو سلبيا. |
Ceci peut s'expliquer par l'effet de choc produit par les attentats. | UN | وهذا يمكن تفسيره بمفعول الصدمة الناجمة عن الهجمات. |
Ce qui peut être interprété comme une conséquence de leur disponibilité et de leur perfectionnement. | UN | وهو ما يمكن تفسيره على أنه نتيجة لتوفرها وإتقانها. |
Divers participants ont aussi laissé entendre que le faible nombre de trafiquants condamnés pouvait s'expliquer par l'absence de volonté politique réelle de lutter contre la traite des êtres humains. | UN | وألمـح المشاركون أيضا إلى أن انخفاض عدد أحكام الإدانة الصادرة بحق مرتكبي جريمة الاتجار بالبشر يمكن تفسيره بانعدام الإرادة السياسية المعلَنة لمكافحة الاتجار بالبشر. |
La représentante du Guatemala a rappelé que dans la Note explicative, on pouvait lire que le droit à l'autodétermination avait certaines limites et ne pouvait être interprété comme autorisant ou encourageant le démantèlement total ou partiel des États indépendants. | UN | وذكَّرت ممثلة غواتيمالا بأن الملاحظة التفسيرية تشير إلى أن الحق في تقرير المصير له بعض القيود ولا يمكن تفسيره بأنه يسمح بتجزئة الدول المستقلة كلياً أو جزئياً أو يشجع على ذلك. |
Si elle n'a pas voulu communiquer ces informations aux autorités danoises, cela s'explique par le traumatisme lié à ce genre d'expérience. | UN | وكما أن امتناعها عن تقديم هذه المعلومات إلى السلطات الدانمركية يمكن تفسيره بما ترتب على تجربتها من أثاراً مريرة. |
Cette malheureuse décision ne peut être interprétée que comme apportant une caution à l'invasion éthiopienne. | UN | وهذا القرار المؤسف لا يمكن تفسيره إلا على أنه إقرار للغزو الإثيوبي. |
Aucune disposition de la présente Déclaration ne peut être interprétée comme conférant à un État, à un groupe ou à un individu le droit de se livrer à une activité ou à un acte contraire à la Charte des Nations Unies. | UN | ليس في هذا الإعلان ما يمكن تفسيره بأنه يقتضي ضمناً من أي دولة أو شعب أو جماعة أو شخص أي حق للمشاركة في أي نشاط أو أداء أي عمل يناقض ميثاق الأمم المتحدة. |
Aucune des dispositions de l'article susmentionné ne peut être interprétée comme limitant le droit d'intenter des poursuites administratives ou pénales conformément aux conditions stipulées par la loi susmentionnée. | UN | وليس في أحكام هذه المادة ما يمكن تفسيره على أنه تحديد أو تخفيض للحق في إجراءات جنائية أو إدارية، بموجب الشروط التي يقررها هذا القانون. |
1. Une modification inattendue du comportement financier du client qui ne peut s'expliquer par les affaires ou par des raisons financières; | UN | 1 - تغيير غير متوقع في السلوك المالي لأحد الزبائن لا يمكن تفسيره في مجال الأعمال التجارية والمالية؛ |
Ce phénomène peut s'expliquer par deux particularités de l'organisation de la chaîne de production et de distribution alimentaire. | UN | وهو ما يمكن تفسيره بخاصيتين لنظام سلسلة إنتاج الغذاء وتوزيعه. |
Très clairement, les informations sur l'assistance reçue et celles ayant trait à l'assistance fournie ne concordent pas, ce qui ne peut s'expliquer par le seul fait que tous les pays signalés comme étant bénéficiaires de l'assistance bilatérale n'ont pas nécessairement soumis leur rapport au cours du présent cycle d'établissement des rapports. | UN | وثمة عدم اتساق واضح بين المعلومات المتعلقة بالدعم المتلقى والدعم المقدم، وهو ما لا يمكن تفسيره بمجرد أن بعض البلدان المستفيدة من الدعم الثنائي لم تقدم تقاريرها في دورة الإبلاغ هذه. |
La FICSA tient à faire part de sa grave préoccupation devant ce qui peut être interprété comme un défi à la stabilité du régime commun. | UN | ويود الاتحاد أن يعرب عن قلقه الشديد إزاء ما يمكن تفسيره بأنه تحدٍ لاستقرار النظام الموحد. |
Le seul fait qu'il existe une législation ou un traité de délimitation des frontières maritimes dont l'adoption ou la conclusion sont enregistrées au Secrétariat, même s'ils s'accompagnent de cartes et de listes de coordonnées, ne peut être interprété comme constituant un acte de dépôt auprès du Secrétaire général aux termes de la Convention. | UN | فمجرد وجود أو اعتماد تشريع أو إبرام معاهدة لترسيم الحدود البحرية مسجلة لدى الأمانة العامة، وإن كانت تتضمن خرائط أو قوائم إحداثيات، لا يمكن تفسيره كوثيقة إيداع لدى الأمين العام بموجب الاتفاقية. |
Il a été noté cependant que chaque pays présentait des particularités et que l'existence de deux régulateurs dans les secteurs de l'électricité et du gaz en Inde pouvait s'expliquer par le fait que le gouvernement était le principal fournisseur de gaz alors que ce n'était pas le cas pour l'électricité. | UN | ولوحظ، مع ذلك، أن لكل بلد خصوصياته وأن وجود هيئتين تنظيميتين في قطاعي الكهرباء والغاز في الهند يمكن تفسيره بأن الحكومة هي المورد الرئيسي للغاز لكنها ليست المورد الرئيسي للكهرباء. |
Cette anxiété s’était traduite par un examen attentif des activités de l’Office et une opposition féroce à tout changement dans les programmes qui pouvait être interprété comme un premier pas vers la fermeture de l’UNRWA. | UN | وقد تجسدت تلك المخاوف في الفحص الدقيق ﻷنشطة الوكالة والمعارضة الشديدة ﻷي تغيير منظور في برامج اﻷونروا، مما يمكن تفسيره كخطوة أولى نحو إغلاق الوكالة. |
Il a dit avoir les mains engourdies, ce qui s'explique par la perte de sang. | Open Subtitles | لقد قال أنه يشعر بخدر في يديه لكنّ هذا يمكن تفسيره بفقدان الدم |
Il existe un décalage important entre les taux effectifs et les taux officiels de chômage, qui peut s'expliquer dans une certaine mesure par un manque de motivation pour s'inscrire en raison du faible niveau des prestations versées aux chômeurs et des retards dans les paiements mensuels, et à cause de la complexité des procédures d'inscription. | UN | ويوجد بين المعدلات الفعلية والرسمية للبطالة فارق كبير يمكن تفسيره إلى حد ما بعدم وجود حوافز على التسجيل نظرا لانخفاض استحقاقات البطالة وللتأخيرات الشهرية في المدفوعات ولإجراءات التسجيل المعقدة. |
3.4 À propos des allégations de violation de l'article 26 du Pacte, les auteurs affirment que le refus du Ministère de la protection sociale d'enregistrer le syndicat ne peut être justifié par aucun des motifs spécifiques prévus par la loi no 584. | UN | 3-4 وعن ادعاءات انتهاك المادة 26 من العهد، يؤكد أصحاب البلاغات أن رفض وزارة الحماية الاجتماعية تسجيل النقابة لا يمكن تفسيره بأي من الأسباب الحصرية لرفض التسجيل المنصوص عليها في القانون رقم 584. |
M. Leonel Fernández Reyna, Président de la République dominicaine, a déclaré que les résultats économiques satisfaisants obtenus par son pays au cours des dernières années pouvaient s'expliquer par une combinaison de facteurs internes et externes favorables. | UN | وقال السيد ليونيل فرناندث رينا، رئيس الجمهورية الدومينيكية، إن الأداء المُرضي لاقتصاد بلده في السنوات الأخيرة يمكن تفسيره باجتماع عوامل خارجية وداخلية مواتية. |
Le terme même de " nécessité " peut être interprété de mille manières et ne satisfait pas aux exigences du contrôle. | UN | ومصطلح الضرورة يمكن تفسيره بأوجه شتى، ومن هنا فهو غير فعال كإجراء مراقبة. |
De mon point de vue, la décision des tribunaux pourrait être interprétée comme signifiant que de tels principes historiques priment sur la norme de l'égalité garantie dans la Constitution. | UN | وفي رأيي، أن قرار المحكمتين يمكن تفسيره ليعني أن لهذه المبادئ التاريخية الأسبقية على عرف المساواة الذي يكفله الدستور. |
Un tel rôle pourrait être interprété comme une ingérence, au sens de l'article 115 de la Constitution, et pourrait entraîner une peine de prison assortie d'une amende s'il était établi. | UN | فمثل هذا الدور يمكن تفسيره بمقتضى أحكام المادة 115 من الدستور على أنه تدخل في عمل السلطة القضائية ويمكن أن يفضي إذا ما ثبتت صحته إلى أحكام بالسجن والتغريم. |
Elle savait à quel point le calendrier du plan-cadre d'équipement serait compromis s'il fallait se lancer dans une nouvelle opération de recherche d'entreprises pour chaque élément pouvant être perçu comme constituant un élargissement de la portée du cahier des charges. | UN | وذكرت الشعبة كذلك أنها كانت تدرك الخطر الذي يتهدد الجدول الزمني للمخطط العام لتجديد مباني المقر في حالة إذا لزم الاستعانة بمصادر جديدة في أي نطاق إضافي يمكن تفسيره على أنه نطاق جديد. |
Nous avons malheureusement l'impression que nos énormes efforts pour édifier la nation et renforcer les institutions gouvernementales se heurtent à une réticence et des blocages inexplicables. | UN | ومن أسف أن نشعر بأن جهودنا الكبيرة في بناء الأمة وتطوير مؤسسات الدولة قد قوبلت باستجابة فاترة وتحفظ ذي طابع لا يمكن تفسيره. |
Ce qui s'est passé ces derniers jours est... inexplicable. | Open Subtitles | ما حدث خلال الأيام القليلة الماضية هو... أمر لا يمكن تفسيره |