ويكيبيديا

    "يمكن تنفيذ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • peuvent être exécutées
        
    • peut être exécuté
        
    • peut être appliquée
        
    • peuvent être mises en place
        
    • pourraient être mises en œuvre
        
    • peut être mis en œuvre
        
    • peut être exécutée
        
    • peuvent être appliquées
        
    • peuvent être mis en œuvre
        
    • peuvent être mises en oeuvre
        
    • pourraient être mises en oeuvre
        
    • peut se faire
        
    • peut être mis en oeuvre
        
    • pourraient être appliquées
        
    • peuvent être mis en oeuvre
        
    Dans ce processus d'intégration des traités internationaux relatifs aux droits humains dans la législation interne, les lois promulguées ne peuvent être exécutées comme loi d'État qu'après leur publication au Journal officiel. UN وفي إطار عملية الإدماج هذه للمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان في التشريعات المحلية، لا يمكن تنفيذ القوانين الصادرة بوصفها قانوناً من قوانين الدولة إلا بعد نشرها في الجريدة الرسمية.
    L'arrêté d'expulsion ne peut être exécuté tant que l'Autorité n'a pas statué sur la demande d'annulation. UN ولا يمكن تنفيذ أمر بالإبعاد ما دام النظر في الطعن جارياً.
    Cette peine ne peut être appliquée qu'en vertu d'un jugement définitif rendu par un tribunal compétent. UN ولا يمكن تنفيذ هذه العقوبة إلا بموجب حكم نهائي تُصدره محكمة مختصة.
    Les propositions peuvent être mises en place sans avoir besoin de ressources supplémentaires. UN يمكن تنفيذ الاقتراحات دون الحاجة إلى موارد إضافية.
    La Rapporteuse spéciale présente un certain nombre de recommandations, dont la plupart pourraient être mises en œuvre rapidement. UN وتقدم المقررة الخاصة عدداً من التوصيات يمكن تنفيذ معظمها في الوقت المناسب.
    Le mandat de l'Assemblée générale concernant l'autodétermination ne peut être mis en œuvre qu'au moyen d'une application concertée des importantes recommandations qui figurent dans ses résolutions et décisions. UN ولا يمكن تنفيذ ولاية الجمعية العامة إلا عن طريق بذل جهود منسقة لتطبيق التوصيات الرئيسية الواردة في قراراتها ومقرراتها.
    La confiscation de fonds et autres avoirs ne peut être exécutée que sur la base d'une décision de justice devenue exécutoire. UN ولا يمكن تنفيذ مصادرة أي أموال أو أصول أخرى إلا استنادا إلى حكم محكمة قابل للإنفـاذ بشكل قانوني.
    L'ordonnance doit en outre préciser la période durant laquelle ces mesures peuvent être appliquées. UN ويحدد الأمر الصادر عن المحكمة الفترة الزمنية التي يمكن تنفيذ التدبير خلالها.
    Sans ce socle, ils ne peuvent être mis en œuvre de façon durable. UN وبدون تلك الركيزة، لا يمكن تنفيذ تلك البرامج والسياسات بصورة دائمة.
    Ainsi, si l’on propose des dépenses additionnelles qui dépassent le niveau du fonds de réserve, les activités concernées ne peuvent être exécutées que moyennant un transfert de ressources provenant de domaines de moindre priorité ou la modification d’activités en cours. UN وبموجب هذا اﻹجراء، إذا اقتُرحت نفقات إضافية تتجاوز الموارد المتاحة من صندوق الطوارئ، لا يمكن تنفيذ اﻷنشطة المعنية إلا عن طريق نقل الموارد من مجالات منخفضة اﻷولوية أو إجراء تعديلات لﻷنشطة القائمة.
    Conformément à cette procédure, lorsque les dépenses additionnelles proposées sont supérieures au montant du fonds de réserve, les activités visées ne peuvent être exécutées que moyennant un transfert de ressources en provenance de domaines de moindre priorité ou la modification d’activités en cours. UN وبموجب هذا اﻹجراء، إذا اقتُرحت نفقات إضافية تتجاوز الموارد المتاحة من صندوق الطوارئ، لا يمكن تنفيذ اﻷنشطة المعنية إلا عن طريق نقل الموارد من مجالات منخفضة اﻷولوية أو إجراء تعديلات لﻷنشطة القائمة.
    L'arrêté d'expulsion ne peut être exécuté tant qu'il n'a pas été statué sur le recours. UN ولا يمكن تنفيذ أمر الإبعاد ما دام النظر في هذا الطعن جارياً.
    Aucune décision concernant la démarcation d'une frontière quelle qu'elle soit ne peut être appliquée à la virgule près, sans le moindre ajustement. UN إنه لا يمكن تنفيذ أي قرار لرسم الحدود كما هو بدون تعديل.
    Le Comité tient à souligner que même en période de grave pénurie de ressources les droits des membres vulnérables de la société doivent être protégés et que de nombreuses mesures peuvent être mises en place avec un minimum de ressources. UN وتود اللجنة أن تفيد بأنه ينبغي، حتى في الأوقات التي تقل فيها الموارد بشدة، حماية حقوق أفراد المجتمع المعرضين للإصابة بالفيروس/الإيدز وبأنه يمكن تنفيذ تدابير كثيرة تكون لها آثار دنيا على الموارد.
    Nous pensons que des actions plus réussies pourraient être mises en œuvre dans une approche intégrée. UN ونحن نعتقد أنه يمكن تنفيذ إجراءات أنجع في إطار نهج متكامل.
    Le Plan d'action ne peut être mis en œuvre sans que des progrès soient accomplis dans le domaine de la santé maternelle, car tous les objectifs de développement et la société en général sont tributaires de la santé des femmes qui sont mères. UN ولا يمكن تنفيذ منهاج العمل دون إحراز تقدم في مجال صحة الأم، نظرا لاعتماد جميع الأهداف الإنمائية، والمجتمع بصفة عامة، على صحة المرأة الأم.
    Une sentence de mort ne peut être exécutée que conformément à un jugement définitif, rendu par un tribunal compétent. UN ولا يمكن تنفيذ عقوبة الاعدام إلا إعمالا لحكم نهائي صادر من محكمة مختصة.
    Les recommandations et décisions du Comité spécial ne peuvent être appliquées sans la volonté politique de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN ولا يمكن تنفيذ توصيات ومقررات اللجنة الخاصة دون توافر الإرادة السياسية لدى الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Toutefois, ces plans ne peuvent être mis en œuvre en l'absence d'une coopération internationale soutenue et d'une assistance technique appropriée. UN غير أنه لا يمكن تنفيذ هذه الخطط في غياب التعاون الدولي المطرد والمساعدة الفنية الملائمة.
    Il s'ensuit que les activités prescrites ne peuvent être mises en oeuvre que partiellement ou avec un retard important. UN ونتيجة لذلك، لا يمكن تنفيذ اﻷنشطة المقررة إلا جزئيا أو بعد تأخير كبير.
    Même ici, nous constatons qu'il y a certaines mesures qui pourraient être mises en oeuvre sans grande difficulté. UN وحتى في تلك المجالات، نرى أنه يمكن تنفيذ بعض التدابير دون صعوبة كبيرة.
    Cette intégration peut se faire par plusieurs méthodes que l'on peut combiner au sein d'une approche fondée sur une appréciation pondérée des éléments de preuve. UN يمكن تنفيذ هذا الدمج باستخدام بدائل مختلفة قد تضم معاً في نهج يعتمد على أرجحية الشواهد.
    Ce programme ne peut être mis en oeuvre que si les fonds nécessaires sont disponibles. UN ولا يمكن تنفيذ هذا البرنامج إلا إذا أمكن الحصول على التمويل اللازم.
    Le Secrétaire général de l'Organisation des États américains (OEA) a également fait des suggestions, dont certaines pourraient être appliquées par l'intermédiaire de la MICIVIH. UN وقد تقدم اﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية بمقترحات يمكن تنفيذ بعضها عن طريق البعثة المدنية الدولية في هايتي.
    D’un autre côté, il est également convaincu que la situation en matière de sécurité s’est désormais améliorée au point où certains projets de développement peuvent être mis en oeuvre dans le nord-ouest du pays. UN لكنه مقتنع أيضا بأن اﻷمن تحسن اﻵن إلى درجة أنه يمكن تنفيذ بعض مشاريع التنمية المنتقاة في الشمال الغربي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد