ويكيبيديا

    "يمكن قبوله" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • inacceptable
        
    • acceptable
        
    • irrecevable
        
    • saurait être admise
        
    • inacceptables
        
    • est inadmissible
        
    • 'on devait exclure
        
    • saurait être acceptée
        
    • pourrait être acceptée
        
    Adopter des procédures qui supposeraient une acceptation ou une interprétation partiales de ces droits équivaudrait à un recul qui serait inacceptable. UN فمناهج تتضمن قبولاً او تفسيراً جزئياً لحقوق كهذه تعني العودة إلى الوراء، وهذا أمر لا يمكن قبوله.
    Leur inaction est choquante et totalement inacceptable. UN وإن عجزهم عن العمل يبعث على الفزع ولا يمكن قبوله بتاتا.
    Bien que des normes contraignantes pour protéger les droits de l'homme existent, les violations continuent. Cela est inacceptable. UN إن المعايير الملزمـة التـي تحمـي حقـوق اﻹنسان موجودة، ولكن الانتهاكات ما زالت مستمرة، وهذا أمر لا يمكن قبوله.
    M. Bhagwati a cru comprendre par ailleurs qu'une telle structure pourrait être maintenue pour une durée pouvant aller jusqu'à un an, ce qui n'est pas acceptable. UN وأضاف أنه فهم، بالاضافة إلى ذلك، أن هيئة من هذا القبيل يمكن أن تظل قائمة لمدة قد تصل إلى سنة، وهو أمر لا يمكن قبوله.
    Je dirais que c'est une preuve acceptable. Qu'est-ce que tu essayes de me dire là ? Open Subtitles سأقول أنّه دليل يمكن قبوله في المحكمة، ما الذي ترمي إليه يا بني؟
    Il déclare donc cette partie de la communication irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN ولذلك، تعلن اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ لا يمكن قبوله وفقاً للمادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Elle observe en outre que cette cause d'exclusion de l'illicéité ne saurait être admise qu'à titre exceptionnel. UN وتلاحظ، علاوة على ذلك أن مثل هذا المبرر لنفي عدم المشروعية لا يمكن قبوله إلا على أساس استثنائي.
    Le Rapporteur spécial attire à nouveau l'attention sur le refus inacceptable des Serbes bosniaques d'autoriser l'ouverture, sous contrôle de la FORPRONU, de l'aéroport de Tuzla. UN ويسترعي المقرر الخاص العناية من جديد الى رفض صرب البوسنة السماح بفتح مطار توزلا تحت سيطرة قوات الحماية التابعة لﻷمم المتحدة، وهو رفض لا يمكن قبوله.
    À la lumière des faits dont nous disposons aujourd'hui sur les 77 pays qui ont légalisé la prostitution, c'est une erreur inacceptable de recommander sa légalisation. UN ونظرا للحقائق التي تتوفر لدينا اليوم من 77 بلدا قننت البغاء فيها، فمن الخطأ الذي لا يمكن قبوله التوصية بتقنينه.
    Leur captivité, qui se prolonge parfois pendant de longues périodes, est inacceptable. UN فاستمرار أسْرهم، وفي بعض الحالات لفترات طويلة، أمر لا يمكن قبوله.
    Nous sommes convaincus que toute solution excluant l'Afrique ou la participation de l'Afrique sera incomplète et donc inacceptable. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن أي حل يستبعد أفريقيا والمشاركة الأفريقية سيكون ناقصا وبالتالي لا يمكن قبوله.
    Toute nouvelle prolongation de cette impasse de longue date est absolument inacceptable, car le temps joue contre nous dans ce cas particulier. UN ومواصلة إطالة أمد ذلك الجمود الذي طال أمده بالفعل أمر لا يمكن قبوله على الإطلاق، فالوقت يداهمنا في هذه القضية بالذات.
    Il est aussi inacceptable et insultant de demander qu'il soit renoncé à une revendication historique légitime. UN ومما لا يمكن قبوله ويجرح الشعور أيضا الدعوة إلى التخلي عن مطلب تاريخي عادل.
    Cette déclaration est très problématique et n'est pas acceptable sous l'angle des droits de l'homme. UN وأضاف السيد شاينين أن هذا الإعلان يثير الشكوك ولا يمكن قبوله من زاوية حقوق الإنسان.
    Faire une distinction entre les mercenaires selon qu'ils travaillent ou non pour une noble cause ou entre les bons et les mauvais n'est pas davantage acceptable. UN إن التمييز بين استخدام المرتزقة في غايات طيبة أو آثمة لا يمكن قبوله مثله مثل التمييز بين وجود مرتزقة طيبين وأشرار.
    Il est vrai que la paix que nous avons demeure imparfaite et qu'il ne peut y avoir de niveau de violence tolérable et acceptable. UN والحق أن السلام الذي توصلنا إليه ما زال ناقصا، وليس هناك مستوى من العنف يمكن قبوله أو احتماله.
    Malgré ces graves lacunes, le Pakistan s'est montré disposé à continuer de participer aux négociations afin d'élaborer un texte acceptable par tous. UN وعلى الرغم من أوجه النقص الخطيرة هذه، أعلنت باكستان استعدادها لمواصلة الاشتراك في المفاوضات بغية التوصل الى نص يمكن قبوله عالمياً.
    Il déclare donc cette partie de la communication irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN ولذلك، تعلن اللجنة أن هذا الجزء من البلاغ لا يمكن قبوله وفقاً للمادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    4.1 L'État partie affirme que la communication est irrecevable du fait que l'auteur n'a pas épuisé tous les recours internes. UN ٤-١ ذكرت الدولة الطرف أن البلاغ لا يمكن قبوله بسبب عدم استنفاد وسائل الانتصاف المحلية.
    Une telle solution menant à une relativité ou à une bilatéralisation du statut de membre de l'organisation paralyserait les travaux de l'organisation internationale en question et ne saurait être admise. UN فهذا الحل الذي يفضي إلى نسبية أو ثنائية مركز العضو في المنظمة من شأنه أن يشل أعمال المنظمة الدولية المعنية ولا يمكن قبوله.
    Les chefs de gouvernement doivent rompre les goulets d'étranglement, tels que les droits de douane qui ralentissent les importations d'articles essentiels et les procédures de décaissement financier qui causent des retards inacceptables. UN فعلى رؤساء الحكومات إزالة جميع الحواجز، سواء كانت تشمل الرسوم الجمركية التي تبطئ من عجلة استيراد السلع الحيوية أم إجراءات صرف الاعتمادات المالية التي تتسبب بتأخير لا يمكن قبوله.
    Nous pensons qu'il est inadmissible que, malgré ces efforts, la solution au problème nous échappe toujours. UN وبالرغم من تلك الجهود، نرى أن استمرار حل هذه المشكلة في الإفلات من أيدينا أمر لا يمكن قبوله.
    Il a également noté que, dans la décision 15, le Conseil d'administration avait cité la hausse temporaire du cours du pétrole comme exemple de situation économique issue de l'embargo sur le commerce que l'on devait exclure des situations ouvrant droit à indemnisation. UN ولاحظ الفريق أيضاً أن مجلس الإدارة كان قد ذكر، في مقرره رقم 15، أن هذه الزيادات في أسعار النفط كانت مثالاً للوضع الاقتصادي الذي أحدثه الحظر التجاري، الأمر الذي لا يمكن قبوله كأساس للتعويض(128).
    C'est pourquoi l'entrée d'un avion espion américain dans l'espace aérien iraquien ne saurait être acceptée. UN لذلك فإن دخول طائرة تجسس أمريكية في أجواء العراق لا يمكن قبوله.
    La proposition de l'Australie n'a pas été appuyée, sauf par l'Observateur de l'INSOL; ce que certains orateurs ont dit, c'est qu'elle pourrait être acceptée si elle était jugée nécessaire. UN فلم يحظ مقترح أستراليا بتأييد ، باستثناء المراقب عن اﻹينسول . فالذي قاله بعض من المتحدثين هو أنه يمكن قبوله لو اعتبر ضروريا ، بينما اعترضت عليه وفود أخرى صراحة .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد