ويكيبيديا

    "يمكن للبلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les pays peuvent
        
    • les pays pourraient
        
    • permettant aux pays
        
    • que les pays
        
    • les pays puissent
        
    • les pays pourront
        
    • permettre aux pays
        
    • peuvent faire les pays
        
    • lequel les pays
        
    • lesquelles les pays
        
    • peuvent se
        
    • les pays sont
        
    • mesure les pays
        
    Il est par conséquent important de savoir comment les pays peuvent améliorer la contribution des forêts à une économie verte et comment les forêts, parallèlement, peuvent bénéficier de l'augmentation des dépenses publiques dans les domaines connexes. UN لذا من المهم معرفة كيف يمكن للبلدان تعزيز مساهمة الغابات في الاقتصادات الخضراء وكيف يمكن للغابات الاستفادة في الوقت نفسه من الإنفاق الأخضر المتزايد للقطاع العام في المجالات ذات الصلة.
    les pays peuvent passer de l'une à l'autre sans pour autant progresser ou régresser. UN إذ يمكن للبلدان أن تنتقل ذهابا ورجوعا عبر هذه المراحل.
    les pays peuvent passer de l’une à l’autre sans pour autant progresser ou régresser. UN إذ يمكن للبلدان أن تنتقل ذهابا ورجوعا عبر هذه المراحل.
    les pays pourraient décider d'appliquer toute méthode mutuellement acceptable à condition d'indiquer la procédure suivie dans leurs inventaires nationaux respectifs. UN إذ يمكن للبلدان أن تختار استخدام أي نهج مقبول بشكل متبادل، بشرط أن تحدد اﻹجراءات في قوائمها الوطنية المعنية.
    Pratiquement aucune proposition d'action ne comportait un objectif précis permettant aux pays de mesurer aisément les progrès réalisés. UN وهناك عدد ضئيل جدا، إن وجد، من مقترحات العمل التي قدمها الفريق استتبع هدفا محددا يمكن للبلدان أن تقيس عليه التقدم المحرز بسهولة.
    Dans cette optique, les pays extérieurs à la région ainsi que les pays développés peuvent être associés au processus d'intégration et de coopération. UN وفي إطار هذا النهج، يمكن لبلدان من خارج المنطقة كما يمكن للبلدان متقدمة النمو أن تشارك في عملية التكامل والتعاون.
    Il a également été envisagé d'introduire une démarche par étapes pour que les pays puissent présenter des rapports plus détaillés à mesure que leurs capacités s'étoffent. UN وذُكر أيضاً أنه يمكن اعتماد نهج يمتد على مراحل بحيث يمكن للبلدان أن تقدم تقارير أكثر تفصيلاً كلما تحسنت قدراتها.
    13. Pour financer les programmes et les projets auxquels ils participent, les pays pourront également, s'ils le désirent, constituer des fonds d'affectation spéciale. UN ١٣ - كذلك يمكن للبلدان المشاركة في البرامج والمشاريع أن تنشئ، إذا ما قررت ذلك، صناديق استئمانية موحدة من أجل تمويلها.
    Le premier volet de cette politique, à savoir l'atténuation des effets défavorables des réglementations et normes environnementales, ayant été examiné dans les chapitres précédents, le présent chapitre traitera des mécanismes qui pourraient permettre aux pays en développement de chercher activement de nouveaux marchés pour écouler leurs produits écologiques. UN وفي حين أن المسألة اﻷولى، أي تخفيف اﻵثار الضارة لﻷنظمة والمقاييس البيئية قد نوقشت في الفروع السابقة، فإن هذا الفرع سوف يتناول اﻵليات التي يمكن للبلدان النامية عن طريقها أن تبحث بصورة نشطة عن فرص سوقية جديدة لمنتجاتها الرفيقة بالبيئة.
    Que peuvent faire les pays qui ne disposent pas d'une base manufacturière solide pour créer des possibilités d'emploi adéquates dans d'autres secteurs ? Que peuvent faire les villes et les gouvernements pour mettre la technologie au service de l'expansion des perspectives économiques ? UN ما هي الإجراءات التي يمكن للبلدان التي لا تملك قاعدة تصنيع قوية أن تتخذها، بغية إيجاد فرص عمل ملائمة في القطاعات الأخرى؟ وكيف يمكن للمدن والحكومات أن تطوع التكنولوجيا لتوسيع نطاق الفرص الاقتصادية؟
    Au niveau national, les pays peuvent conclure un pacte pour le développement volontairement. UN فعلى المستوى الوطني، يمكن للبلدان أن تدخل طوعاً في تعاهد من أجل التنمية.
    les pays peuvent aussi agir sur certains déterminants économiques pour maximiser leur potentiel économique. UN كما يمكن للبلدان أن تستخدم بعض محدِّداتها الاقتصادية من أجل زيادة إمكاناتها الاقتصادية إلى أقصى حد.
    et explique comment les pays peuvent améliorer leur coopération en échangeant régulièrement des informations sur diverses questions comme le transport maritime, par exemple. UN كما يشرح الدليل كيف يمكن للبلدان أن تحسن من تعاونها مثلا من خلال الحفاظ على المعلومات المتعلقة بالشحن وتبادلها.
    Il a été également reconnu que les pays peuvent beaucoup apprendre de l'expérience d'autres pays. UN ومن المسلم أيضاً أنه يمكن للبلدان الاستفادة كثيرا من تجارب البلدان اﻷخرى.
    Lorsqu'il s'agit d'infractions graves, les pays peuvent aussi appliquer le droit pénal. UN وفي حالات الانتهاك الجسيم يمكن للبلدان أن تلجأ كذلك إلى القانون الجنائي.
    Par comparaison, les pays peuvent se procurer des montants considérablement supérieurs dans le cadre des autres Conventions de Rio; UN ويمكن مقارنة ذلك بالأموال الأكبر قدراً بكثير التي يمكن للبلدان أن تحصل عليها في إطار اتفاقيتي ريو الأخريين؛
    Selon eux, il serait préférable de donner des indications claires à ce sujet et, en cas de conflit, les pays pourraient régler la question en appliquant la procédure amiable. UN ويستحسن برأيهم تقديم توجيهات واضحة، وفي حال نشوء نزاع، يمكن للبلدان اللجوء إلى إجراءات التراضي لحل هذه المسألة.
    Le deuxième instrument mis en œuvre par l'Allemagne était un système de conversion de créances dénommé < < Debt2Health > > permettant aux pays en développement de mobiliser des ressources financières pour lutter contre les maladies, tout en réduisant la dette bilatérale. UN والصك الآخر الذي نفذته ألمانيا هو مبادلة الديون أو ما يسمى بمبادلة الدين بالصحة، حيث يمكن للبلدان النامية أن تحصل على تمويل لمكافحة الأمراض، مع القيام في الوقت ذاته بخفض الدين الثنائي.
    Un commerce international équitable serait un moyen d'assurer que les pays africains puissent financer leur propre développement. UN والطريقة الأكيدة التي يمكن للبلدان الأفريقية تمويل تنميتنا بها هي من خلال التجارة الدولية المنصفة.
    Le mieux que les pays puissent faire pour s'acquitter de cette responsabilité est d'investir dans la préparation et la résilience. UN وأفضل ما يمكن للبلدان أن تقوم به للوفاء بتلك المسؤولية هو الاستثمار في التأهب والمرونة.
    Des progrès vers l'amélioration de la qualité des soins seront accomplis dans le cadre d'ateliers régionaux au sein desquels les pays pourront élaborer et évaluer des plans d'action visant à améliorer la qualité au niveau national. UN وسيتم إحراز تقدم في سبيل تحسين نوعية الرعاية من خلال حلقات العمل الاقليمية التي يمكن للبلدان المشاركة فيها تقييم وتشخيص وإعداد خطط عمل لتحسين النوعية على الصعيد الوطني.
    Mais les méthodes susceptibles de permettre aux pays moins industrialisés de promouvoir leurs industries, même dans le cadre des nouvelles règles de l'OMC, ne manquent pas. UN بيد أن ثمة عدداً غير قليل من الأساليب التي يمكن للبلدان الأقل تصنيعاً استخدامها للنهوض بصناعاتها، حتى في ظل قوانين منظمة التجارة العالمية الجديدة.
    Son principal objectif était d'examiner ce que peuvent faire les pays pour mieux coupler les indicateurs de développement durable et les politiques en matière de changement climatique et aider ainsi les pays à traduire l'articulation entre changement climatique et développement durable sur le plan opérationnel. UN وكان الهدف الرئيسي للاجتماع هو مناقشة السبل التي يمكن للبلدان أن تنتهجها لتستخدم على أفضل وجه الروابط بين مؤشرات التنمية المستدامة وسياسات تغير المناخ، ومن ثم مساعدة البلدان على جعل مسألة تغير المناخ من قضايا التنمية المستدامة على المستوى العملي.
    L'Assemblée générale constitue l'unique cadre dans lequel les pays non représentés dans les structures de gouvernance financière existantes peuvent exprimer leur point de vue. UN ففي الجمعية العامة وحدها يمكن للبلدان المحرومة من صوت في هياكل الإدارة المالية الحالية أن تبدي صوتها وتطرح وجهات نظرها.
    Cela a créé les conditions dans lesquelles les pays en développement peuvent se rapprocher des normes internationales associées au processus de mondialisation. UN وقد وفر ذلك الأساس الذي يمكن للبلدان النامية أن تستند إليه لكي تتجه نحو الوفاء بالمعايير الدولية المترتبة على عملية العولمة.
    À la section B, on examinera de quelle manière les pays en développement peuvent se placer en première ligne de cette nouvelle vague d'industrialisation. UN ويبحث القسم باء في السبل التي يمكن للبلدان النامية أن تصبح من خلالها في طليعة هذه الموجة الجديدة من التصنيع.
    les pays sont donc libres de déterminer comment il convient de protéger de telles données. UN وبذلك، يمكن للبلدان أن تحدد كيفية حماية هذه البيانات.
    La principale question qui se pose est celle de savoir dans quelle mesure les pays en développement peuvent accroître les droits de douane audelà des taux consolidés préDoha, et à quelles conditions. UN ومن الأسئلة الرئيسية الجديرة بالطرح هو إلى أي مدى يمكن للبلدان النامية أن ترفع التعريفات إلى أعلى المعدلات الحدِّية السابقة على جولة الدوحة، وتحت أي ظروف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد