ويكيبيديا

    "يمكن للدول الأطراف أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les États parties peuvent
        
    • les États parties pourraient
        
    • permet aux États parties de s'
        
    • que les États parties
        
    • les États parties puissent
        
    • laquelle les États parties pourront
        
    À cet égard, les États parties peuvent jouer un rôle de premier plan à l'échelle internationale, faciliter la coordination et promouvoir la communication. UN وفي هذا الصدد، يمكن للدول الأطراف أن تقدم القيادة الدولية، وتيسر التنسيق وتعزز التواصل.
    les États parties peuvent néanmoins se tourner vers leurs organismes nationaux qui alimentent la base de données de l'OCDE et qui devraient disposer de renseignements plus récents. UN بيد أنه يمكن للدول الأطراف أن تبحث عن وكالاتها الوطنية التي تقدم تلك المعلومات إلى قاعدة بيانات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Cependant, les États parties peuvent, au moment de la ratification, décider de se soustraire à la procédure. UN ولكن يمكن للدول الأطراف أن ترفضها عند التصديق على الاتفاقية.
    22. les États parties pourraient envisager de nommer un haut fonctionnaire chargé de guider les travaux d'un centre pluri-institutions. UN 22- يمكن للدول الأطراف أن تنظر في تعيين مسؤول كبير لتوجيه أعمال المركز المشترك بين عدَّة وكالات.
    À cet égard, les États parties pourraient, par le biais de la Déclaration de Maputo, créer des comités permanents d'experts, informels et ouverts à la participation de tous, qui étudieraient tout particulièrement des thèmes tels que : UN وفي هذا الصدد، يمكن للدول الأطراف أن تقوم، بفضل إعلان مابوتو، بإنشاء لجان خبراء دائمة غير رسمية ومفتوحة العضوية للتركيز على موضوعات رئيسية مثل:
    Le Comité fait observer que prendre des mesures comme celles qui sont énumérées ici permet aux États parties de s'acquitter également de l'obligation de prévenir les actes de torture faite à l'article 2 de la Convention. UN وتشير اللجنة إلى أنه باتخاذ تدابير مثل التدابير المذكورة هنا، يمكن للدول الأطراف أن تفي أيضاً بالتزاماتها بمنع أعمال التعذيب، المنصوص عليها في المادة 2 من الاتفاقية.
    Le Protocole facultatif prévoit une procédure d'enquête, à laquelle les États parties peuvent décider, lorsqu'ils signent ou ratifient le Protocole ou y adhèrent, de ne pas être soumis. UN وينص البروتوكول الاختياري أيضاً على إجراء استقصائي يمكن للدول الأطراف أن تختاره لدى التوقيع أو الانضمام أو التصديق.
    De même, M. Pocar ne considère pas approprié d'indiquer, comme il est dit au paragraphe 50, que les États parties peuvent formuler des commentaires sur les observations finales adoptées à l'issue de l'examen de leurs rapports périodiques. UN ولا يعتبر أيضاً أنه من المناسب الإشارة، كما هو وارد في الفقرة 50، إلى أنه يمكن للدول الأطراف أن تقدم ملاحظات على التعليقات العامة المعتمدة عند النظر في تقاريرها الدورية.
    Conformément à ces dispositions, les États parties peuvent légalement prévoir une exclusion du droit de vote pour des raisons objectives et appropriées, notamment en cas de troubles mentaux ou psychologiques. UN ووفقاً لذلك، يمكن للدول الأطراف أن تنص على استبعاد من الانتخاب لأسباب موضوعية ووجيهة، بما فيها الاضطرابات العقلية أو النفسية.
    Les réunions intersessions étant de nature informelle, les États parties peuvent décider à tout moment d'apporter des changements à ce programme, et cela ne se limite pas à la Conférence d'examen. UN وبالنظر إلى أن اجتماعات فترة ما بين الدورات هي اجتماعات غير رسمية، يمكن للدول الأطراف أن تدخل تعديلات على هذا البرنامج في أي وقت ولا يقتصر الأمر على المؤتمر الاستعراضي.
    4. les États parties peuvent participer à l'élaboration de nouvelles lois pour étoffer le régime existant. UN 4- يمكن للدول الأطراف أن تشارك في عملية وضع المزيد من القوانين لتطوير النظام القائم.
    2. les États parties peuvent prendre des mesures appropriées pour soutenir et encourager les efforts à cet égard. UN 2- يمكن للدول الأطراف أن تتخذ التدابير المناسبة اللازمة لمساعدة وتشجيع الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    Par ailleurs, les États parties peuvent choisir d'accepter une procédure d'enquête facultative en vertu des articles 6 et 7 du Protocole facultatif, qui permettrait au Comité d'effectuer des enquêtes sur des violations présumées de la Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للدول الأطراف أن تختار قبول إجراء التحري الاختياري بموجب المادتين 6 و 7 من البروتوكول الاختياري، ويتيح هذا للجنة إجراء تحريات في الانتهاكات المزعومة للاتفاقية.
    x) les États parties pourraient inclure des représentants d'ONG, en tant que conseillers, dans leurs délégations aux sessions du Comité préparatoire et aux conférences d'examen. UN `10` يمكن للدول الأطراف أن تضم في وفودها الوطنية لحضور اللجان التحضيرية ومؤتمرات الاستعراض مستشارين من المنظمات غير الحكومية.
    les États parties pourraient aussi envisager d'organiser chez eux ou dans leur région des ateliers, conférences ou manifestations qui traiteraient de questions liées à la Convention et à ses Protocoles ou viseraient à promouvoir ces instruments. UN وقال إنه يمكن للدول الأطراف أن تتوخى تنظيم حلقات عمل أو ندوات أو غيرها من التظاهرات في بلدانها أو على الصعيد الإقليمي تتناول المسائل ذات الصلة بالاتفاقية وبروتوكولاتها أو تهدف إلى النهوض بهذه الصكوك.
    Eu égard à la situation spécifique des différents pays, les États parties pourraient établir leurs propres mécanismes de surveillance des maladies, mécanismes qui devraient être opérationnels et efficaces, afin de renforcer leurs capacités d'intervention en cas de poussée de maladie infectieuse. UN ومع مراعاة حالات وطنية محددة، يمكن للدول الأطراف أن تضع آلياتها الخاصة التنفيذية والفعالة لمراقبة الأمراض بغية تعزيز قدراتها على التصدي لتفشي الأمراض المعدية.
    Eu égard à la situation spécifique des différents pays, les États parties pourraient établir leurs propres mécanismes de surveillance des maladies, mécanismes qui devraient être opérationnels et efficaces, afin de renforcer leurs capacités d'intervention en cas de poussée de maladie infectieuse. UN ومع مراعاة حالات وطنية محددة، يمكن للدول الأطراف أن تضع آلياتها الخاصة التنفيذية والفعالة لمراقبة الأمراض بغية تعزيز قدراتها على التصدي لتفشي الأمراض المعدية.
    Le Comité fait observer que prendre des mesures comme celles qui sont énumérées ici permet aux États parties de s'acquitter également de l'obligation de prévenir les actes de torture faite à l'article 2 de la Convention. UN وتشير اللجنة إلى أنه باتخاذ تدابير مثل التدابير المذكورة هنا، يمكن للدول الأطراف أن تفي أيضاً بالتزاماتها بمنع أعمال التعذيب، المنصوص عليها في المادة 2 من الاتفاقية.
    Par conséquent, plus de souplesse et un sentiment plus fort de responsabilité partagée sont nécessaires pour que les États parties puissent combler le fossé qui persiste. UN لذا يقتضي الأمر درجة أعلى من المرونة، وشعوراً أقوى كثيراً بالمسؤولية المشتركة، بحيث يمكن للدول الأطراف أن تنجح في ردم الهوة التي لا تزال قائمة.
    9. Engage de nouveau les États à assister en aussi grand nombre que possible à la conférence, à laquelle les États parties pourront inviter les organisations non gouvernementales intéressées, en particulier le Comité international de la Croix-Rouge; UN ٩ - تدعو مرة أخرى إلى أن يحضر أكبر عدد ممكن مــن الــدول المؤتمر الــذي يمكن للدول اﻷطراف أن تدعو إلى حضوره المنظمات غير الحكومية المعنية، ولا سيما لجنة الصليب اﻷحمر الدولية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد