ويكيبيديا

    "يمكن للمواطنين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les citoyens peuvent
        
    • par les citoyens
        
    • des citoyens et en faire des
        
    les citoyens peuvent ainsi participer pleinement à la construction de leur logement. UN وهكذا، يمكن للمواطنين أن يشاركوا مشاركة كاملة في تشييد منازلهم.
    :: Il est possible que l'avènement des nouvelles technologies relègue les organisations de la société civile au passé dès lors que les citoyens peuvent s'organiser sans l'intermédiaire d'une organisation. UN :: قد تجعل التكنولوجيا الجديدة منظمات المجتمع المدني عديمة الجدوى، لأنه يمكن للمواطنين تنظيم أنفسهم دون وسيط تنظيمي.
    les citoyens peuvent aussi s'adresser directement à la Cour suprême, qui examine les plaintes sur le fond et prend les décisions de procédure qui s'imposent. UN كما يمكن للمواطنين اللجوء مباشرة إلى المحكمة العليا التي تنظر في أسس القضايا وتتخذ قرارات بالإجراءات الواجبة التطبيق.
    Même sur des questions à teneur très technique, les citoyens peuvent participer activement à la décision dans le cadre d'un processus transparent. UN وحتى بشأن المواضيع ذات المحتوى التقني العالي، يمكن للمواطنين أن يضطلعوا بدور نشط في تحديد الخيارات من خلال عملية شفافة.
    En dehors du Médiateur du Faso et de la Commission de l'informatique et des libertés, les autres institutions ne peuvent pas être saisies par les citoyens. UN وباستثناء وسيط بوركينا فاسو ولجنة تكنولوجيا المعلومات والحريات، لا يمكن للمواطنين أن يلجأوا إلى مؤسسات أخرى.
    Le Conseil sait qu'il importe que les pays aient la maîtrise des activités d'assistance menées dans le domaine de l'état de droit, propres à renforcer les institutions judiciaires et les organes de sécurité, à les rendre accessibles et adaptés aux besoins des citoyens et en faire des instruments de cohésion sociale et de prospérité économique. UN " ويقر مجلس الأمن بأهمية السيطرة الوطنية على أنشطة المساعدة المقدمة في مجال إرساء سيادة القانون، وتعزيز مؤسسات العدالة والأمن التي يمكن للمواطنين اللجوء إليها والتي تلبي احتياجاتهم وتعمل على تحقيق التماسك الاجتماعي والرخاء الاقتصادي.
    Outre les forces de police, les citoyens peuvent avoir recours au Bureau de l'Ombudsman et au Bureau du Procureur général. UN وبالإضافة إلى سلطات الشرطة، يمكن للمواطنين اللجوء أيضا إلى مكتب أمين المظالم وإلى مكتب النائب العام.
    En outre, les citoyens peuvent bénéficier des avis techniques du Bureau des initiatives populaires de l'Assemblée législative, ainsi que du Service de défense des habitants pour l'élaboration et la présentation leurs initiatives. UN ومن جهة أخرى، يمكن للمواطنين الاستفادة من الآراء التقنية لمكتب المبادرات الشعبية التابع للجمعية التشريعية، وكذا دائرة الدفاع عن السكان من أجل وضع مبادراتهم وتقديمها.
    Dans les grands centres urbains, faute de contrôle, les citoyens peuvent librement faire appel aux services de plusieurs médecins généralistes, et chacun d'entre eux peut leur prescrire des médicaments. UN وفي المراكز الحضرية الكبيرة، وبسبب تعذر المراقبة، يمكن للمواطنين بحرية الاستفادة من خدمات العديد من الأطباء في مجال الرعاية الصحية الأولية، وبإمكان أي طبيب أن يعطيهم الوصفات الطبية.
    Tous les postes de police sont équipés de boîtes à lettres spéciales où les citoyens peuvent déposer des plaintes anonymes; un numéro d'urgence gratuit, accessible 24 heures sur 24, a été mis en place dans ce but. UN وقد زودت جميع مراكز الشرطة بصناديق بريد خاصة يمكن للمواطنين إرسال الشكاوى إليها دون ذكر أسمائهم؛ وافتتح خط هاتفي مجاني سريع للغرض نفسه.
    21. A la différence d'autres pays de l'ex—Yougoslavie, il n'y a pas en République fédérative d'organe de surveillance facilement accessible, indépendant et impartial, par exemple un médiateur, auquel les citoyens peuvent s'adresser pour obtenir réparation. UN ١٢- إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، على خلاف غيرها من بلدان يوغوسلافيا السابقة، ليس لديها هيئة إشراف مستقلة ونزيهة ومتاحة بسهولة لمن يقصدها، كأمانة للمظالم يمكن للمواطنين الانتصاف إليها.
    A cet effet, les citoyens peuvent se grouper par affinité soit de façon ad hoc lors de l'examen d'une proposition, soit d'une façon permanente dans des partis politiques, associations et syndicats, entraînant ainsi la mise en oeuvre effective du droit à la liberté de regroupement prévue par la Déclaration universelle des droits de l'homme et autres instruments. UN ولهذا الغرض، يمكن للمواطنين تكوين تجمعات معينة، سواء بشكل مؤقت لبحث اقتراح محدد أو بشكل دائم من خلال اﻷحزاب السياسية والرابطات والنقابات؛ وبذلك يتحقق اﻹعمال الفعال لحرية التجمع المنصوص عليها في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان وغيره من الصكوك.
    3.24 Parmi les exemples de meilleure pratique dans les ministères du gouvernement, on peut citer la mise en place de centres " à guichet unique > > où les citoyens peuvent signaler les crimes et avoir accès à divers services, qui ont été examinés plus en détail dans la partie V. UN 3-24 وتشمل بعض الأمثلة في الوزارات الحكومية توفير " مراكز يومية " حيث يمكن للمواطنين الإبلاغ عن الجرائم والحصول على خدمات أخرى - وقد نوقش هذا بمزيد من التفصيل في الجزء الخامس.
    Les messages clefs utilisés par les Parties pour faire prendre conscience des problèmes liés aux changements climatiques sont, d'une part, que des changements climatiques sont en cours et constituent de réelles menaces et, d'autre part, qu'il existe des mesures bien précises que les citoyens peuvent prendre pour s'adapter aux effets néfastes des changements climatiques et réduire les émissions. UN أما الرسائل الأساسية التي تستخدمها الأطراف للتوعية بقضايا تغير المناخ، فهي أن تغير المناخ يحدث الآن ويشكل تهديدات حقيقية، وأن هناك إجراءات محددة يمكن للمواطنين اتخاذها للتكيف مع الآثار السلبية المترتبة على تغير المناخ والحد من الانبعاثات.
    Les messages clefs utilisés par les Parties pour faire prendre conscience des problèmes liés aux changements climatiques sont, d'une part, que des changements climatiques sont en cours et constituent de réelles menaces et, d'autre part, qu'il existe des mesures bien précises que les citoyens peuvent prendre pour s'adapter aux effets néfastes des changements climatiques et réduire les émissions. UN وتشمل الرسائل الأساسية التي تستخدمها الأطراف للتوعية بمسائل تغير المناخ ما يلي: أن تغير المناخ حقيقة واقعة ويمثل تهديدات حقيقية، وأن هناك إجراءات محددة يمكن للمواطنين اتخاذها للتكيف مع التأثيرات الضارة لتغير المناخ والحد من الانبعاثات.
    Les messages clefs utilisés par les Parties pour faire prendre conscience des problèmes liés aux changements climatiques sont les suivants: des changements climatiques sont en cours et ils constituent de réelles menaces, et il existe des mesures spécifiques que les citoyens peuvent prendre pour réduire les émissions et s'adapter aux effets néfastes des changements climatiques. UN وفيما يلي الرسائل الأساسية التي تستخدمها الأطراف للتوعية بمسائل تغير المناخ: إن تغير المناخ آخذ في التحقق ويطرح تهديدات حقيقية، وهناك إجراءات محددة يمكن للمواطنين اتخاذها من أجل الحد من الانبعاثات والتكيف مع الآثار المناوئة لتغير المناخ.
    Les messages clefs utilisés par les Parties pour faire prendre conscience des problèmes liés aux changements climatiques sont, d'une part, que des changements climatiques sont en cours et constituent de réelles menaces et, d'autre part, qu'il existe des mesures bien précises que les citoyens peuvent prendre pour réduire les émissions et s'adapter aux effets néfastes des changements climatiques. UN وفيما يلي الرسائل الأساسية التي تستخدمها الأطراف للتوعية بقضايا تغير المناخ: أن تغير المناخ آخذ في التحقق ويشكل تهديدات حقيقية، وأن هناك إجراءات محددة يمكن للمواطنين اتخاذها من أجل الحد من الانبعاثات والتكيف مع الآثار المناوئة لتغير المناخ.
    Nous avons créé une expérience en ligne au cours de la présidence grecque de l'Union européenne, appelée < < e-Vote > > , un projet pilote électronique grâce auquel les citoyens peuvent participer aux débats en cours. UN وأنشأنا تجربة عبر الإنترنت خلال رئاستنا للاتحاد الأوروبي تسمى " e-Vote " ، وهي مشروع إلكتروني رائد، يمكن للمواطنين أن يشاركوا عن طريقه في مناقشات جارية.
    les citoyens peuvent défendre leurs intérêts en tant qu'agents économiques auprès des tribunaux de commerce, des tribunaux d'arbitrage et du Tribunal d'arbitrage international près la Chambre de commerce et d'industrie, et ils peuvent défendre leurs intérêts en tant que membres d'un collectif de travailleurs auprès des tribunaux d'arbitrage du travail. UN وفي مجال الأعمال التجارية، يمارس هذا الحق عن طريق التحكيم بواسطة محكمة التحكيم الدولية التابعة لغرفة التجارة، حيث يمكن للمواطنين الدفاع عن مصالحهم التجارية سواء كانوا مؤسسة تجارية أو يعملون في إطار القوة العاملة.
    Il faut encourager l'adoption de politiques permettant un large accès à l'information, car elles contribuent à accroître la transparence des institutions multilatérales et constituent un modèle sur lequel les citoyens peuvent s'appuyer pour exiger de leur propre gouvernement qu'il devienne à son tour plus transparent. UN 28 - وينبغي تشجيع الوصول الحر إلى السياسات الإعلامية. إذ تساعد هذه السياسات على الحفاظ على خضوع المؤسسات المتعددة الأطراف للمساءلة، وتوفر نموذجا يمكن للمواطنين الاستشهاد به في الضغط على حكوماتهم كي تصبح أكثر شفافية.
    98. Les autorités administratives peuvent être saisies de plusieurs manières par les citoyens victimes de violation de leurs droits. UN 98- يمكن للمواطنين الذين انتهكت حقوقهم أن يلتمسوا الانتصاف من السلطات الإدارية بطرق شتى.
    < < Le Conseil sait qu'il importe que les pays aient la maîtrise des activités d'assistance menées dans le domaine de l'état de droit, propres à renforcer les institutions judiciaires et les organes de sécurité, à les rendre accessibles et adaptés aux besoins des citoyens et en faire des instruments de cohésion sociale et de prospérité économique. UN " ويقر المجلس بأهمية السيطرة الوطنية على أنشطة المساعدة المقدمة في مجال إرساء سيادة القانون وتعزيز مؤسسات العدالة والأمن التي يمكن للمواطنين اللجوء إليها والتي تلبي احتياجاتهم وتعمل على تحقيق التماسك الاجتماعي والرخاء الاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد