ويكيبيديا

    "يمكن ملاحظتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • observables
        
    • peuvent être observés
        
    • peuvent être observées
        
    Elle donne aussi un aperçu de certains changements observables dans la panoplie des instruments de la politique d'innovation, qui sont examinés ci-après. UN كما يوفر معلومات أساسية عن بعض التغييرات التي يمكن ملاحظتها في أدوات السياسة العامة للابتكار والتي يشملها الجزء التالي.
    La juste valeur de ces actifs non monétaires est déterminée en fonction des valeurs de marché observables ou par une évaluation indépendante. UN وتٌحدد القيمة العادلة لهذه الأصول غير النقدية بالرجوع إلى القيم السوقية التي يمكن ملاحظتها أو عن طريق التقييم المستقل.
    La juste valeur des actifs non monétaires est déterminée en fonction des valeurs de marché observables ou par une évaluation indépendante. UN وتتحدد القيم العادلة للأصول غير النقدية بالرجوع إلى القيم السوقية التي يمكن ملاحظتها أو من خلال تقييم مستقل.
    La présente section décrit quelques-uns des changements qui peuvent être observés dans les politiques en matière de STI des pays en développement. UN ويقدم هذا الفرع بعض التغييرات التي يمكن ملاحظتها في السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار في البلدان النامية.
    Les développements les plus manifestes qui peuvent être observés au cours de la dernière dizaine d'années sont la diminution de la proportion des cancers du sein et l'augmentation de celle des cancers du poumon. UN وكانت التطورات الأكثر وضوحا والتي يمكن ملاحظتها خلال السنوات العشر الأخيرة هي انخفاض نسبة سرطانات الثدي وزيادة نسبة سرطانات الرئة.
    En raison des grandes différences qui peuvent être observées dans la capacité des divers pays à faire face à la crise et la situation réelle des marchés financiers internationaux, il est important pour les institutions financières internationales d'accélérer et d'accroître les modalités de financement pour assurer le financement des mesures qui atténueront les conséquences de la crise. UN وإن الفوارق الكبيرة، التي يمكن ملاحظتها في قدرة البلدان على التصدّى فرادى للأزمة، والوضع الحقيقي للأسواق المالية الدولية، تجعل من الضروري جداًّ للمؤسسات المالية الدولية أن تعجِّل زيادة ترتيبات التمويل من أجل تقديم التمويل للتدابير التي ستخفف أثر الأزمة.
    La juste valeur de ces actifs non monétaires est déterminée en fonction des valeurs de marché observables ou par une évaluation indépendante. UN وتٌحدد القيمة العادلة لهذه الأصول غير النقدية بالرجوع إلى القيم السوقية التي يمكن ملاحظتها أو عن طريق التقييم المستقل.
    Pour déterminer si les Pays-Bas s'acquittent les obligations que leur impose l'article 12 de la Convention, il faut traduire le concept juridique de ôdiscrimination fondée s ir le sexeö en termes de phénomènes observables. UN لتحديد ما إذا كانت هولندا تفي بالتزاماتها بصيغتها الواردة في المادة ١٢ من اتفاقية المرأة، يجب ترجمة المفهوم القانوني لـ " التمييز على أساس نوع الجنس " إلى ظاهرة يمكن ملاحظتها.
    Notre priorité est et doit être de veiller à ce que la Conférence du désarmement joue à nouveau le rôle singulier qu'elle devrait avoir dans le contexte des perspectives de nouvelles négociations qui sont observables en ce domaine. UN أما أولويتنا فهي بالفعل ولا بد لها أن تكون الحرص على تمكين مؤتمر نزع السلاح من الاضطلاع من جديد بالدور الذي من الجدير أن يضطلع به في سياق الآفاق التفاوضية الجديدة التي يمكن ملاحظتها في هذا المجال.
    30. Faute de données de marché observables, les préparateurs utilisent des modèles mathématiques. UN 30- وعندما لا تكون بيانات السوق التي يمكن ملاحظتها متاحةً، فإن معدّي البيانات يستخدمون نماذج حسابية لأغراض التقييم.
    Les preuves observables jouent un rôle clé en science. Open Subtitles \u200fفي العلوم، الأدلة التي يمكن ملاحظتها \u200fتلعب دوراً مهماً في الاستكشاف.
    Il a commencé en indiquant sommairement l'incidence du rayonnement ultraviolet et de ses interactions avec les changements climatiques sur la santé humaine, la chimie de l'air et de l'eau, les écosystèmes terrestres et aquatiques et les matériaux de construction, s'agissant des effets prévus à la fin du XXIe siècle, puis il a décrit quelques-uns des effets déjà observables, en particulier dans l'hémisphère Sud. UN وبدأ بتلخيص أثر الأشعة فوق البنفسجية وتفاعلات تغير المناخ على صحة الإنسان والهواء وكيمياء الماء وعلى النظم الإيكولوجية الأرضية والمائية، ومواد البناء من حيث الآثار المتوقعة في نهاية القرن الحادي والعشرين، ثم أشار إلى عدد من الآثار التي يمكن ملاحظتها حالياً، وخاصة في نصف الكرة الأرضية الجنوبي.
    Dans son exposésondage, l'IASB recommande que les entités utilisent dans toute la mesure du possible les données observables pertinentes et limitent au minimum l'utilisation des données non observables. UN ويقترح مشروع الكشف الذي أصدره المجلس الدولي لمعايير المحاسبة أن على الكيانات أن تزيد إلى أقصى حد ممكن استخدام المدخلات ذات الصلة والتي يمكن ملاحظتها، وأن تحدّ إلى أدنى حد ممكن من استخدام المدخلات التي لا يمكن ملاحظتها.
    28. La juste valeur d'un actif évaluée largement sur la base de données non observables (par exemple flux de trésorerie propre à une entreprise) est une juste valeur de niveau 3. UN 28- وتوصف القيمة العادلة لأصل يعتمد بشكل كبير على مدخلات لا يمكن ملاحظتها (كالتدفقات النقدية الخاصة بكيان محدد على سبيل المثال) بأنها قيمة عادلة من المستوى الثالث.
    La juste valeur des actifs non monétaires (c'est-à-dire les contributions en nature) est déterminée en fonction des valeurs de marché observables ou par une évaluation indépendante. UN وتتحدد القيم العادلة للأصول غير النقدية (أي التبرعات العينية) بالرجوع إلى القيم السوقية التي يمكن ملاحظتها أو من خلال تقييم مستقل.
    On ne peut se défaire de ce statut de marginal par ses propres mérites ou réalisations, mais on peut, selon le contexte social, le dissimuler si la lignée à laquelle on appartient n'est pas connue car ce statut n'est ni généralement ni exclusivement associé à des caractéristiques physiques observables. UN ولا يمكن التخلص من الوضع المهمش الذي تم الحصول عليه بهذا الشكل من خلال مزية أو إنجاز فردي، على الرغم من أنـه قد يمكـن التستر عليه رهناً بالظروف الاجتماعية، وذلك في الحالات التي يكون فيها أصل المرء مجهـولاً - نظراً لأن هذا الوضع لا يقترن عموماً أو حصراً بسمات بدنية يمكن ملاحظتها.
    182. Les activités de renforcement des capacités ont des objectifs à long terme; c'est pourquoi les résultats mesurés par l'impact sur l'atténuation des GES et l'efficacité de l'adaptation ne peuvent être observés que progressivement sur de nombreuses années. UN 182- ولأنشطة بناء القدرات أهداف طويلة الأجل؛ ولذلك فإن النتائج فيما يتعلق بمستوى الأثر على التخفيف من غازات الدفيئة وفعالية التكيف لا يمكن ملاحظتها إلا بالتدريج على سنوات طويلة.
    30. Le principal enjeu politique est désormais de combler le fossé entre le rôle puissant que pourrait en principe jouer le commerce international à l'appui de la réduction de la pauvreté dans les pays en développement et ses effets plus ambigus qui peuvent être observés en pratique dans nombre de ces pays, et en particulier dans les PMA. UN 30- إن التحدي الرئيسي فيما يتصل بالسياسات العامة في الوقت الراهن هو ردم الهوة بين الدور القوي الذي يمكن للتجارة الدولية أن تلعبه من حيث المبدأ في مساندة التخفيف من حدة الفقر في البلدان النامية، وبين الآثار الغامضة التي يمكن ملاحظتها في الممارسات الموجودة في كثير من هذه البلدان، لا سيما أقل البلدان نمواً.
    La plupart des pratiques reposant sur l'idée de l'infériorité de la femme : la violence contre les femmes, la définition des rôles et des attitudes à l'égard des sexes peuvent être observées dès la naissance d'une fille, au cours de son éducation, lorsqu'elle atteint la puberté, à l'occasion du mariage de la femme, pendant sa vie d'adulte et même à sa mort. UN ومعظم الممارسات التي تستند إلى فكرة دونية المرأة وإلى ممارسة العنف على أساس نوع الجنس وإلى تحديد الأدوار والمواقف بين الجنسين يمكن ملاحظتها خلال الفترة الزمنية التي تولد فيها البنت ويتم تنشئتها إلى أن تبلغ سن الحيض ثم تتزوج وتصل إلى مرحلة النضج والاكتهال بل وحتى وفاتها.
    Parmi les États arabes, les hausses les plus importantes en matière d'alphabétisation peuvent être observées en Égypte (27 %), en Algérie (25 %), au Koweït (18,8 %) et au Yémen (20 %). UN وأعلى زيادة في الدول العربية في مجال محو الأمية يمكن ملاحظتها في مصر: (كانت الزيادة 27 في المائة)، والجزائر (25 في المائة)، والكويت (18.8 في المائة)، واليمن (20 في المائة).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد