Il a été noté également que le secteur privé ne disposait pas de ressources suffisantes et manquait parfois de capacités pour apporter des contributions significatives. | UN | وذُكر أيضا أن القطاع الخاص لا يملك ما يكفي من الموارد ولا تتوافر له القدرة أحياناً على تقديم مساهمات مجدية. |
Pour la première fois depuis des décennies, un parti d'opposition viable a gagné un nombre important de sièges à l'Assemblée nationale. | UN | وحصل حزب معارض يملك مقومات البقاء، لأول مرة منذ عقود، على عدد لا يستهان به من المقاعد في الجمعية الوطنية. |
Personne n'a les moyens, je le répète, de payer de tels services. | UN | ولا يملك أحد، كما قلت، اﻹمكانيات اللازمة للدفع مقابل تلك الخدمات. |
Cependant, au cours de la procédure, il est apparu que le requérant avait un visa valable pour la France. | UN | مع ذلك، وخلال الإجراءات، تبين أن صاحب الشكوى يملك تأشيرة دخول إلى فرنسا نافذة المفعول. |
Elle possède un site Web principal auquel s'ajoutent les sites Web de plusieurs bureaux régionaux et nationaux. | UN | وبالإضافة إلى موقعها الرئيسي على الشبكة، يملك عدد من مكاتبها الإقليمية والوطنية أيضا مواقع عليها. |
Le Conseil de sécurité a les moyens de le faire. | UN | ولا شك أن مجلس الأمن يملك تلك الصلاحيات. |
S'il est membre du Conseil législatif et du Conseil exécutif, le Procureur général n'a pas le droit de vote dans ces instances. | UN | وعلى الرغم من أن المدعي العام عضو في كلا المجلسين التشريعي والتنفيذي، إلا أنه لا يملك حق التصويت في أي منهما. |
S'il est membre du Conseil législatif et du Conseil exécutif, le Procureur général n'a pas le droit de vote dans ces instances. | UN | وعلى الرغم من أن المدعي العام عضو في كلا المجلسين التشريعي والتنفيذي، إلا أنه لا يملك حق التصويت في أي منهما. |
Il affirme ne rien posséder et a indiqué au Groupe que la résidence luxueuse où il habite est une location. | UN | الأصول: يدّعي أنه لا يملك أي أصول، وقال للفريق إن المنزل الفاخر الذي يعيش فيه مستأجر. |
les inculpés peuvent désormais contester ses décisions auprès d'un juge, qui a 76 heures pour statuer sur le bienfondé de leur plainte. | UN | وبإمكان المتهمين من الآن فصاعداً أن يعترضوا على قراراته لدى القاضي الذي يملك 76 ساعة للفصل في صحة شكاواهم. |
M. Moser a acquis une vaste expérience au niveau international. | UN | والدكتور موزر يملك خبرة واسعة على المستوى الدولي. |
Ben tu sais, c'est un gars occupé. Il a une vie. | Open Subtitles | كما تعلمين , إنه رجلٌ مشغول يملك حياته الخاصة |
En fait, il a une double carrière qui met beaucoup de stress sur notre mariage. | Open Subtitles | في الواقع يملك وظيفتين و هذا يضع الكثير من الظغوط على زواجنا |
Cependant, au cours de la procédure, il est apparu que le requérant avait un visa valable pour la France. | UN | مع ذلك، وخلال الإجراءات، تبين أن صاحب الشكوى يملك تأشيرة دخول إلى فرنسا نافذة المفعول. |
Mais il a avait un don. Il adorait la mécanique. | Open Subtitles | لكن كان يملك موهبة كان يحب الأمور الميكانيكية |
De plus, on pense que l'UNITA possède encore en secret d'importantes réserves de diamants illicites qui n'ont pas été divulguées ni localisées. | UN | وإضافة إلى ذلك، من المعتقد أن يونيتا مازال يملك كميات مخبوءة من الماس غير الشرعي لم يُـعرف مكانها بعد ولم يكشف عنها. |
Nous savons qu'il possède la vision et les qualités de chef qui conviennent pour guider les pays ici représentés. | UN | وإننا لنثق بأنه يملك من وضوح الرؤية وروح القيادة ما يؤهله لتوجيه خطى الأمم الممثلة هنا اليوم. |
Cependant, ces résultats ne peuvent être maintenus que si le pays dispose en permanence de ressources suffisantes. | UN | بيد أن هذه النتائج لا يمكن الحفاظ عليها ما لم يكن البلد يملك موارد كافية بصفة دائمة. |
Il affirme que son assuré était propriétaire d'un navire affrété pour l'expédition de marchandises à une partie iraquienne à Aqaba (Jordanie). | UN | ويزعم أن حامل وثيقة التأمين لديه كان يملك سفينة تخضع لمشارطة إيجار لتسليم بضائع إلى طرف عراقي في العقبة بالأردن. |
Seules 3 des 12 régions en développement de la figure 11 ont un solde net positif dans le commerce des denrées alimentaires de base. | UN | ولا يملك سوى ثلاث مناطق من 12 منطقة نامية في الشكل 11 رصيداً صافياً إيجابياً في تجارة الأغذية الأساسية. |
Sa seule façon de me battre est d'avoir un brelan 3 ou 4 et Limp Biskit a couché deux 3, et Dickcheese a un 4. | Open Subtitles | الطريقة الوجيدة لأن يهزمني اذا كان يملك 3 أكك او 4 تحت الطاولة و هذا الأعرج لديه ورقة من الـ3 |
Argos est devenu le système de référence pour l'étude et la protection de l'environnement, avec plus de 8 000 plates-formes actives dans le monde. | UN | وقد أصبح أرغـوس النظام المرجعي لدراسة البيئة وحمايتها، حيث إنه يملك ما يزيد على 000 8 منصة ناشطة في كل أنحاء العالم. |
Le trafic international de stupéfiants, qui peut compter sur d'immenses ressources, financières ou autres, est très puissant et très bien organisé. | UN | فإن الاتجار الدولي بالمخدرات الذي يملك موارد مالية طائلة وموارد أخرى، يتمتع بسلطة كبيرة ومنظم بشكل جيد جدا. |
L'Actuaire-conseil possédait une expérience et des connaissances précieuses pour la Caisse et, de surcroît, ses honoraires semblaient assez raisonnables. | UN | والاكتواري الاستشاري لا يملك الخبرة والمعرفة اللازمتين لتقييم الصندوق فحسب، بل إن أجوره تعد أيضا معقولة نسبيا. |
Mais si vous ne pouvez pas me dire à qui appartient de téléphone, je ne pourrais pas vous aider avec la piste de course. | Open Subtitles | لكن أذا لم تستطيعي ألقول لي من يملك هذا ألهاتف أنا خائف أنني لا أستطيع مساعدتك مع مضمار ألركض |
La banque détient ce lieu jusqu'à la fin de l'inspection. Et elle veut que vous partiez. | Open Subtitles | المصرف يملك هذا المكان إلى غاية أن ينتهي الاستقصاء، المصرف يريدكم أن ترحلوا |
Il revient comme une fleur, comme si le lait à grumeaux était à lui. | Open Subtitles | هو عاد يرقص إلى هنا كأنه يملك حليب الليمون صحيح ؟ |
La police ou les gardes frontière sont les seules autorités qui peuvent détenir un étranger. | UN | لا أحد يملك سلطة احتجاز الأجنبي ما عدا أفراد الشرطة وحرس الحدود. |
Il n'est pas toujours comme ça. Il a un cœur d'or. | Open Subtitles | إنه على هذه الحال دوماً، إنه يملك قلباً طيباً |