Ils nous fournirons des lances-roquettes, des missiles sol-air, tout le matériel de surveillance high-tech qu'ils possèdent. | Open Subtitles | سيزودونا بالقاذفات، و صواريخ أرض-جو، و كل أجهزة مراقبة عالية التقنية، يملكونها. |
3. Les fonctionnaires du Tribunal sont tenus de souscrire une assurance aux tiers pour les véhicules dont ils sont propriétaires ou qu'ils utilisent, comme l'exigent les lois et règlements de l'État dans lequel lesdits véhicules sont utilisés. | UN | ٣ - يطلب من موظفي المحكمة الحصول على تغطية تأمينية على أخطار المسؤولية قبل الغير فيما يتعلق بالمركبات التي يملكونها أو يشغلونها وذلك حسب ما تقضي به قوانين وأنظمة الدولة التي يجري فيها تشغيل المركبة. |
4. En 19931994, la Commission a reçu plusieurs centaines de réclamations sur formulaire E déposées par des personnes physiques non koweïtiennes faisant état de pertes subies par des sociétés koweïtiennes dont elles avaient eu le contrôle, partiel ou total, et la gestion. | UN | 4- في عامي 1993-1994، تلقت اللجنة عدة مئات من المطالبات المدرجة على الاستمارة " هاء " قدمها أفراد غير كويتيين ادعوا أنهم تكبدوا خسائر لحقت بشركات كويتية كانوا يملكونها كلياً أو جزئياً أو يديرونها. |
Peu importe ce qu'ils ont prévu, j'espère qu'ils pourront le décaler. | Open Subtitles | أي كانت التحفظات التي يملكونها آمل أن يضعوها جانباً. |
La proposition indienne concernant la non-prolifération participait du principe que l'élimination progressive des armes de destruction massive devait s'appuyer sur des obligations équilibrées, tant pour ceux qui possédaient de telles armes que pour ceux qui n'en possédaient pas. | UN | وكان اقتراح الهند بشأن منع الانتشار قائما على مبدأ وجوب أن تكون الخطوات التدريجية نحو إزالة أسلحة الدمار الشامل مستندة إلى توازن في الالتزامات بين من يملكون هذه الأسلحة ومن لا يملكونها. |
Les membres du Comité ont également visité le bâtiment de la municipalité de Yatta où des centaines de résidents s'étaient rassemblés pour leur exposer les difficultés qu'ils rencontraient chaque fois qu'ils voulaient cultiver les terres qui leur appartenaient et qui se trouvaient près des colonies de peuplement. | UN | وزار أعضاء اللجنة كذلك مبنى بلدية يطه، حيث تجمع مئات من اﻷهالي كي يخبروهم عن الصعوبات التي تعترضهم كلما أرادوا العمل في اﻷراضي التي يملكونها وتقع قرب مستوطنات. |
15. En 1993 et 1994, la Commission a reçu plusieurs centaines de réclamations présentées au moyen du formulaire < < E > > par des personnes physiques non koweïtiennes pour des pertes subies par des sociétés koweïtiennes qui leur avaient appartenu en totalité ou en partie. | UN | 15- تلقت اللجنة في الفترة ما بين عامي 1993 و1994 عدة مئات من استمارات المطالبات من الفئة " هاء " قدمها أفراد غير كويتيين أكّدوا أنهم تكبّدوا خسائر لحقت بشركات كويتية كانوا يملكونها كلياً أو جزئياً. |
5. Les représentants des membres de l'Autorité sont tenus d'avoir pour tous véhicules qu'ils possèdent ou utilisent l'assurance de responsabilité civile exigée par les lois et règlements de l'État dans lequel les véhicules sont utilisés. | UN | ٥ - يحوز ممثلو أعضاء السلطة تغطية بالتأمين من المخاطر ضد الغير فيما يتصل بالمركبات التي يملكونها أو يشغلونها، وفقا لما تقتضيه قوانين وأنظمة الدولة التي تشغل فيها المركبة. |
6. Les fonctionnaires de l'Autorité sont tenus d'avoir pour tous véhicules qu'ils possèdent ou utilisent l'assurance de responsabilité civile exigée par les lois et règlements de l'État concerné. | UN | ٦ - ووفقا للقوانين واﻷنظمة المعمول بها في الدولة المعنية، على موظفي السلطة أن يحصلوا على تغطية بالتأمين من المخاطر ضد الغير فيما يتصل بالمركبات التي يملكونها أو يشغلونها. |
Conformément aux lois et règlements de l'État concerné, les membres du Tribunal doivent contracter une assurance-responsabilité civile pour les véhicules qu'ils possèdent ou utilisent. " | UN | وعملا بقوانين الدولة المعنية ولوائحها، على أعضاء المحكمة أن يؤمنوا ضد مخاطر الغير على المركبات التي يملكونها أو يقودونها. " |
3. Les fonctionnaires du Tribunal sont tenus de souscrire une assurance au tiers pour les véhicules dont ils sont propriétaires ou qu'ils utilisent, comme l'exigent les lois et règlements de l'État dans lequel lesdits véhicules sont utilisés. | UN | ٣ - يطلب من موظفي المحكمة الحصول على تغطية تأمينية على أخطار المسؤولية قبل الغير فيما يتعلق بالمركبات التي يملكونها أو يشغلونها وذلك حسب ما تقضي به قوانين وأنظمة الدولة التي يجري فيها تشغيل المركبة. |
Conformément aux lois et règlements de l'État concerné, ces fonctionnaires du Tribunal sont tenus de souscrire une assurance aux tiers pour les véhicules dont ils sont propriétaires ou qui sont utilisés pour leur compte. | UN | وعملا بقوانين وأنظمة الدولة المعنية يلزم أن تكون لدى موظفي المحكمة تغطية بالتأمين ضد اﻷضرار التي تصيب الغير فيما يتعلق بالمركبات التي يملكونها أو يشغﱢلونها. |
5. Les membres du Tribunal souscrivent une assurance aux tiers pour les véhicules dont ils sont propriétaires ou qu'ils utilisent, comme l'exigent les lois et règlements de l'État dans lequel lesdits véhicules sont utilisés. | UN | ٥ - يحصل أعضاء المحكمة على تغطية تأمينية على أخطار المسؤولية قبل الغير فيما يتعلق بالمركبات التي يملكونها أو يشغلونها وذلك حسب ما تقضي به قوانين وأنظمة الدولة التي يجري فيها تشغيل المركبة. |
5. Comme indiqué aux paragraphes 4 à 6 du deuxième rapport spécial, en 19931994, la Commission a reçu plusieurs centaines de réclamations sur formulaire E déposées par des personnes physiques non koweïtiennes faisant état de pertes subies par des sociétés koweïtiennes dont elles avaient eu le contrôle, partiel ou total, et la gestion. | UN | 5- على النحو المبين في الفقرات 4 إلى 6 من التقرير الخاص الثاني المتعلق بالمطالبات المتداخلة، تلقت اللجنة في عامي 1993 و1994، عدة مئات من المطالبات المدرجة على الاستمارة " هاء " قدمها أفراد غير كويتيين ادعوا أنهم تكبدوا خسائر لحقت بشركات كويتية كانوا يملكونها كلياً أو جزئياً أو يديرونها. |
5. Comme indiqué aux paragraphes 4 à 6 du deuxième rapport spécial, en 19931994, la Commission a reçu plusieurs centaines de réclamations sur formulaire E déposées par des personnes physiques non koweïtiennes faisant état de pertes subies par des sociétés koweïtiennes dont elles avaient eu le contrôle, partiel ou total, et la gestion. | UN | 5- على النحو المبين في الفقرات 4 إلى 6 من التقرير الخاص الثاني المتعلق بالمطالبات المتداخلة، تلقت اللجنة في عامي 1993 و1994، عدة مئات من المطالبات المدرجة على الاستمارة " هاء " قدمها أفراد غير كويتيين ادعوا أنهم تكبدوا خسائر لحقت بشركات كويتية كانوا يملكونها كلياً أو جزئياً أو يديرونها. |
ils ont dû se battre pour chaque morceau de ferraille. | Open Subtitles | لقد اضطروا للشجار من أجل جميع الخرد التي يملكونها |
Regardez toutes les merveilles qu'ils ont. | Open Subtitles | أنظروا إلى جميع الأشياء الرائعة التي يملكونها. |
La proposition indienne concernant la non-prolifération participait du principe que l'élimination progressive des armes de destruction massive devait s'appuyer sur des obligations équilibrées, tant pour ceux qui possédaient de telles armes que pour ceux qui n'en possédaient pas. | UN | وجاء اقتراح الهند بشأن عدم الانتشار على أساس المبدأ الذي يقضي بأن تستند الخطوات التدريجية نحو إزالة أسلحة الدمار الشامل إلى توازن في الالتزامات بين من يملكون هذه الأسلحة ومن لا يملكونها. |
Non seulement il a récompensé les agresseurs en leur accordant des territoires qui ne leur appartenaient pas, mais il a privé les Bosniaques de leur droit de légitime défense consacré dans la Charte des Nations Unies, en adoptant une résolution décrétant l'embargo sur les armes. | UN | ومن جانبه، مارس مجلس اﻷمن حيال البوسنة سلوكا صارخا في ازدواجية المعيار، بل سعى الى مكافأة المعتدين بمنحهم اراض لا يملكونها بينما كبل يدي البوسنة من حقها الذي كفله لها الميثاق في الدفاع عن النفس، وذلك عبر حظر جائر وغير شرعي لورود الاسلحة الدفاعية اليها. |
4. En 1993 et 1994, la Commission a reçu plusieurs centaines de réclamations présentées au moyen du formulaire < < E > > par des personnes physiques non koweïtiennes pour des pertes subies par des sociétés koweïtiennes qui leur avaient appartenu en totalité ou en partie. | UN | 4- تلقت اللجنة في الفترة ما بين عامي 1993 و1994 عدة مئات من استمارات المطالبات من الفئة " هاء " قدمها أفراد غير كويتيين أكّدوا أنهم تكبّدوا خسائر لحقت بشركات كويتية كانوا يملكونها كلياً أو جزئياً. |
Ils prennent des localités mais ils ne les possèdent pas. | UN | ومن ثم، فإن أولئك اﻷشخاص يأخذون المدن ولكنهم لا يملكونها. |
Cela dit, il arrive fréquemment que les détenteurs des bases de données n'aient pas conscience de la valeur que l'information en leur possession revêt pour les PME établies dans les pays en développement. | UN | على أن أصحاب قواعد البيانات كثيرا ما لا يدركون قيمة المعلومات التي يملكونها للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
:: Bloquer sans délai les fonds et autres avoirs financiers de ces personnes, groupes, entreprises et entités, y compris les fonds provenant de biens leur appartenant ou contrôlés directement ou indirectement par eux ou par des personnes agissant pour leur compte ou sous leurs ordres; | UN | :: القيام بدون إبطـاء بتجميــد الأموال والأصول المالية الأخرى التابعة لأولئـك الأشخاص أو المجموعات أو الأعمال أو الكيانات، بما في ذلك الأموال المستمدة من ممتلكات يملكونها أو يسيطرون عليها بشكل مباشر أو غير مباشر هم أنفسـهم، أو أشخاص آخـرون يعملون نيابة عنهم أو بتوجيــه منهــم؛ |
En effet, on demande aux Indiens de " prouver leur religion " , en particulier la signification religieuse de sites dont la plupart sont situés sur des terres qui ne leur appartiennent pas. | UN | فيطلب من الهنود " أن يثبتوا دينهم " ، وخاصة المعنى الديني للأماكن التي يقع معظمها فوق أراض لا يملكونها. |
Ils ne veulent juste pas que les USA sachent qu'ils l'ont. | Open Subtitles | إنهم فقط لايريدون أن تعلم الولايات المتحدة أنهم يملكونها |
C'est pas un marché. T'as rien à vendre. Tu ferais mieux de soutenir ceux qu'en ont. | Open Subtitles | ما من سوق على الإطلاق لا تملك بضاعة لتبيعها أفسح في المجال للذين يملكونها |