ويكيبيديا

    "يملن إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tendent à
        
    • optent
        
    • ont tendance à
        
    En revanche, les veuves dont le mari a laissé un testament écrit tendent à être mieux protégées que la vaste majorité des autres femmes. UN ومع ذلك، فإن الأراملة اللائي ترك أزواجهن وصايا مكتوبة يملن إلى التمتع بحماية أفضل من الغالبية العظمى من النساء.
    Des données empiriques suggèrent que les femmes qui souhaitent avorter tendent à se rendre en NouvelleZélande à cet effet. UN وتشير الأدلة المتناقلة إلى أن النساء اللواتي يردن الإجهاض يملن إلى السفر إلى نيوزيلندا للحصول على هذه الخدمة.
    Cela signifie que les filles tendent à suivre des études secondaires de caractère général et qu'une proportion plus réduite d'entre elles acquièrent des qualifications professionnelles à ce niveau. UN وهذا يعني أن البنات يملن إلى تلقي تعليم ثانوي عام، وأن نسبة أقل حجما منهم يكتسبن مؤهلات مهنية عند هذا المستوى.
    L'une d'entre elles tient au fait qu'une forte proportion des Danoises optent pour une éducation qui mène à un emploi dans le secteur public, où les possibilités de création d'entreprises sont limitées. UN وثمة أسباب مختلفة لنقص عدد المشتغلات بالأعمال الحرة، أحدها هو أن نسبة كبيرة من النساء الدانمركيات يملن إلى متابعة تعليم يؤدي إلى وظيفة في القطاع العام حيث فرص مباشرة الأعمال الحرة محدودة.
    Les femmes stressées ont tendance à négliger leur santé. UN فالنساء اللاتي يعانين من الضغوط يملن إلى إهمال صحتهن.
    Ce sont surtout les hommes qui fréquentent ces écoles car la plupart des femmes tendent à poursuivre dans les études secondaires. UN وعادة يحضر الذكور هذه المدارس لأن معظم الإناث يملن إلى مواصلة التعليم في المدارس الثانوية.
    Le petit nombre de femmes poursuivant des études supérieures n'est pas dû aux mariages précoces. En réalité, c'est l'inverse qui vaut : les filles tendent à se marier jeunes à cause de l'absence de possibilités de continuer leurs études. UN واعتبرت أن العدد الضئيل للنساء اللواتي يتابعن دراستهن العليا لا يعزى إلى الزواج المبكر، بل العكس هو الصحيح: فالفتيات يملن إلى الزواج في سن مبكر لانعدام فرص مواصلة دراستهن.
    Il s'agit de savoir quels postes elles obtiennent, si elles tendent à poursuivre des activités politiques, si elles obtiennent des promotions et quelles attributions leurs sont confiées. UN والهدف من ذلك هو معرفة الوظائف التي يحصلن عليها، وما إذا كن يملن إلى البقاء في ميدان السياسة، وما إذا كن يرتقين إلى مناصب أعلى، وما هي المناصب الوزارية التي يحصلن عليها.
    D'une manière générale, la politique des Pays-Bas envers les personnes âgées met l'accent sur la situation de la population croissante des femmes âgées, qui tendent à vivre en moyenne six ans de plus que les hommes. UN تتضمن السياسات الهولندية العامة بشأن المسنات تركيزا خاصا على الوضع المتعلق بتنامي عدد المسنات، اللائي يملن إلى أن يعمرن أكثر من نظرائهن الذكور بست سنوات في المتوسط.
    Il n'existe pas de discrimination manifeste dans les sports, autre que le fait que les femmes tendent à disputer des compétitions avec les femmes et les hommes avec les hommes. UN وليس هناك أي تمييز واضح بين الجنسين في الألعاب الرياضية سوى حقيقة أن النساء يملن إلى التنافس مع النساء والرجال مع الرجال.
    Traditionnellement, les femmes turkmènes tendent à avoir plusieurs enfants, mais elles tendent à espacer les naissances de trois ans, ce qui leur permet de reprendre leurs activités normales entre les naissances. UN وكانت النساء التركمانيات في العادة يلدن بضعة أطفال، لكنهن الآن يملن إلى ترك فترة بين الولادة والأخرى مقدارها ثلاث سنوات، تستطيع المرأة خلالها أن تستأنف أنشطتها العادية.
    Elle a aussi noté que les filles tendent à se spécialiser dans l'éducation et la santé, tandis que les garçons s'orientent vers la construction, l'industrie et l'informatique. UN ولاحظت أن الفتيات يملن إلى التخصص في مواضيع مثل التربية والصحة، بينما يختار الفتيان البناء، والصناعة، وتكنولوجيا المعلومات.
    Les femmes plus âgées sont les plus touchées car lorsqu'elles perdent leur travail, elles n'en retrouvent généralement pas tandis que les jeunes, plus flexibles, tendent à revenir sur le marché du travail. UN والنساء الأكبر سنا هن الأشد تأثرا لأنهن يتركن سوق العمل بالكلية حين لا يمكنهن العثور على عمل، في حين أن النساء الأصغر سنا، من حيث أنهن أكثر مرونة، يملن إلى العودة إلى سوق العمل.
    :: Les résultats des examens montrent que les filles bénéficient de l'enseignement dans tous les groupes d'âge bien qu'elles tendent à être dépassées par les garçons dans les groupes plus âgés. UN تشير نتائج الامتحانات إلى أن البنات يستفدن من التعليم في جميع الفئات العمرية، مع أنهن يملن إلى التخلف عن البنين في الفئات العمرية الأكبر سنا.
    D'après certaines études menées sur le sujet, on observe que les filles reçoivent plus de bourses et de subventions que les garçons, car les filles tendent à poursuivre leurs études plus longtemps que les garçons. UN وفي بعض الدراسات التي أُجريت بشأن هذا الموضوع، نلاحظ أن البنات يستفدن بصورة أكبر من المنح الدراسية والمنح الأخرى أكثر من البنين لأن البنات يملن إلى البقاء في المدرسة فترة أطول من البنين.
    Les femmes et les jeunes filles tendent à faire des choix traditionnels en ce qui concerne la formation professionnelle et le travail; la proportion des filles dans les écoles purement techniques ne s'élève que très lentement et elle est actuellement juste en dessous de 10 %. UN فما زالت النساء والفتيات يملن إلى أن تكون اختياراتهن تقليدية وتتلاءم مع طبيعتهن فيما يتعلق بالتدريب المهني والمهن؛ ولا تزداد نسبة البنات في مدارس التقنية البحتة إلا بصورة بطيئة جدا وتصل في الوقت الراهن إلى أقل من 10 في المائة بالضبط.
    À l’exception du Sud, les électrices tendent à avoir des positions moins belliqueuses en politique étrangère et à donner leur soutien aux programmes de santé, d’éducation et autres programmes sociaux. Les femmes tendent aussi à encourager les efforts pour réduire les inégalités de revenus, bien que les hommes noirs américains tendent à se montrer tout aussi favorables à ces efforts que les femmes noires américaines. News-Commentary فخارج الولايات الجنوبية، سوف نجد أن الناخبات أقل ميلاً إلى تأييد صقور السياسة الخارجية وأكثر ميلاً إلى دعم الإنفاق على الصحة، والتعليم، وغير ذلك من برامج الرفاهية الاجتماعية. والنساء أيضاً يملن إلى التعاطف بشكل أكبر مع الجهود الرامية ��لى تقليص التفاوت في الدخول، ولكن الرجال الأميركيين من ذوي الأصول الأفريقية أيضاً لا يقلون "تعاطفاً" مع هذه القضايا عن النساء الأميركيات من أصول أفريقية.
    L'une des raisons tient au fait qu'une forte proportion des Danoises optent pour une éducation aboutissant à un emploi dans le secteur public où les possibilités de création d'entreprises sont limitées. UN وثمة أسباب مختلفة للعدد الأدنى عن المشتغلات بالأعمال الحرة في الدانمرك، أحدها هو أن نسبة كبيرة من النساء الدانمركيات يملن إلى متابعة تعليم يؤدي إلى وظيفة في القطاع العام حيث فرص مباشرة الأعمال الحرة محدودة.
    Au paragraphe 96 du rapport (CEDAW/C/GEO/2 et 3, le tableau 6, qui présente une ventilation par sexe des disciplines choisies par les étudiants de l'enseignement supérieur, montre que les étudiantes optent surtout pour les études classiques, ce qui indique des convictions profondément ancrées sur le rôle attribué respectivement aux hommes et aux femmes dans la société. UN 3 - وأضاف أن الجدول 6 من التقرير (CEDAW/C/GEO/2-3، الفقرة 96)، يعطي تفاصيل موزعة بحسب الجنس عن التخصصات المتبعة في مؤسسات التعليم العالي، ويتضح من الجدول أن الفتيات والنساء يملن إلى اختيار المجالات الكلاسيكية للدراسة، ويعكس ذلك الآراء الراسخة في المجتمع فيما يتعلق بدور المرأة والرجل.
    Les femmes d'origine ethnique néerlandaise ont tendance à être plus indépendantes économiquement que les femmes des minorités ethniques. UN والنساء من أصل إثني هولندي يملن إلى الاستقلال الاقتصادي أكثر من نساء الأقليات الإثنية.
    Les femmes sont plus susceptibles que les hommes de participer à des organisations de ramasseurs de déchets, peut-être parce qu'elles ont tendance à être concentrées dans les activités les moins rémunérées de ramassage de déchets, et sont généralement payées moins que les hommes pour un travail équivalent. UN وتزيد احتمالات مشاركة النساء أكثر من الرجال في منظمات جامعي النفايات، ربما لأنهن يملن إلى التكتل في أنشطة جمع النفايات الأدنى أجراً، وعادة ما تدفع لهن أجور أقل من الرجال مقابل نفس العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد