ويكيبيديا

    "يملي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dicter
        
    • dicte
        
    • dise
        
    • exige
        
    • imposer
        
    • amène à constater
        
    • ordres
        
    • oblige
        
    Il a également été souligné que, en tout état de cause, une approche régionale ne devrait pas dicter l'approche à suivre au niveau international. UN وأُشير أيضاً إلى أنَّه لا يجوز في جميع الأحوال أن يملي أيُّ نهج إقليمي النهجَ الواجبَ الأخذ به على الصعيد الدولي.
    Ils ne se laisseront dicter leur mode de vie par personne. UN ولن يسمحوا ﻷي شخص بأن يملي عليهم نمط حياتهم.
    Ils n'ont pas besoin que quelqu'un d'extérieur à la région leur dicte leur conduite. UN وهي لا تحتاج إلى من يملي عليها من خارج المنطقة ما ينبغي لها أن تفعله.
    Toutefois, le tableau qu’offre la réalité haïtienne dicte la nécessité de prendre des mesures plus énergiques pour que ces droits constitutionnels soient effectifs. UN بيد أن الواقع الهايتي يملي ضرورة اتخاذ تدابير أنشط لتكون الحقوق الدستورية حقوقا فعلية.
    Et je n'avais pas envie qu'on me dise où ranger mes putain de chaussures. Open Subtitles وبدوري لم أكن أريد أن يملي عليّ أحدهم أين أضع حذائي
    Cependant, la réalité exige que nous voyons les choses en face. UN ومع ذلك، يملي علينا الواقع أن نواجه الوضع بأمانة.
    La mission des responsables politiques n'était pas de dicter aux individus leur avenir, ni par action ni par omission. UN ومهمة مقرر السياسات ليست أن يملي على الناس لا ايجابا ولا سلبا، مستقبل هؤلاء الناس.
    Le déposant pourra dicter ses réponses; les questions ne lui seront pas posées de manière péremptoire. UN ويمكن للمتهم أن يملي اﻷجوبة التي يجب ألا تفرض عليه.
    Contre des objectifs en profondeur, elles permettent à ce commandant de dicter les conditions de la bataille qu'il souhaite livrer. UN فباستخدام هذه الألغام ضد أهداف في العمق يستطيع القائد أن يملي شروط المعركة التي يريد دخولها.
    Elle ne peut dicter ni imposer des points de l'ordre du jour, des dispositions ou des échéanciers. UN ولا يستطيع أن يملي ولا أن يفرض بنوداً تتعلق بجداول اﻷعمال أو محتوياته أو جداوله الزمنية.
    Mais ce serait le monde à l'envers que d'agir ainsi, car cela reviendrait à permettre au droit interne de dicter les obligations de droit international. UN وأية خطوة مقترحة من هذا النوع ستكون قلبا لﻷمور رأسا على عقب مما يسمح للقانون الوطني بأن يملي التزاما قانونيا دوليا.
    La foule ne dicte pas la justice dans ce camp. Open Subtitles حكم الغوغاء لا يملي تحقيقة العدالة في هذا المعسكر
    Le Fonds ne dicte pas les termes de ce document : les normes appliquées par les partenaires chargés de la mise en oeuvre sont déjà suffisamment élevés et l'expérience a montré un fort degré de cohérence entre les divers descriptifs de projet présentés au Fonds. UN وأردف قائلا إن الصندوق لا يملي شروط هذه الوثيقة إذ يستعين الشركاء المنفذين بمعايير رفيعة بما فيه الكفاية، كما أظهرت التجربة درجة كبيرة من التواؤم بين مختلف وثائق المشاريع المقدمة للصندوق.
    La simple morale nous dicte, à nous Africains, de nous défaire à jamais de cette image de main tendue qui nous colle à la peau et de bâtir des pactes d'amitié où dignité et fierté compteront autant que la solidarité et la générosité. UN والحس السليم يملي علينا نحن اﻷفارقة أن نتخلص الى اﻷبد من صورة اليــد الممدودة التي طالما عذبتنا، ونبني مواثيق الصداقة والكرامة والفخار التي ستأتي لنا بالكثير من التضامن والسخاء.
    En ce qui concerne les secours, il est plus approprié de parler de catastrophes soudaines et de situations d’urgence complexes, car c’est moins la cause de la catastrophe que la suite des événements qui dicte la réponse à apporter. UN أما فيما يتعلق بالإغاثة من الكوارث، فإن من الأنسب تصنيفها الى كوارث مفاجئة وطوارئ معقدة بالنظر الى أن ما يملي الاستجابة للكارثة هو تسلسل الأحداث أكثر منه سبب الكارثة.
    La raison nous dicte aujourd'hui, je crois, de privilégier les conséquences les plus prévisibles et de laisser de côté les spéculations concernant une interprétation possible de cette formulation. UN وإننا نعتقد أن المنطق يملي علينا أن نرجح كفة الآثار الأكيدة على كفة الآثار المترتبة على مجرد المراهنة على تفسير محتمل لهذه الصياغة في المستقبل.
    Ils en avaient marre que l'Occident leur dise ce qu'il fallait faire, comment et quand. Open Subtitles سئموا من الغرب يملي عليهم أفعالهم وكيف يفعلوه، ومتى يفعلوه
    Lorsqu'il y a un risque de dommage grave ou irréversible, le principe de précaution exige que l'absence de certitude scientifique indubitable ne serve pas à justifier le report de mesures. UN وحيثما توجد احتمالات وقوع ضرر جسيم أو لا يمكن رده، فإن مبدأ التحوط يملي وجوب عدم استخدام حجة الافتقار إلى اليقين العلمي الكامل لتبرير إرجاء تنفيذ التدابير.
    Cela amène à constater la nécessité de cadres de coopération et de coordination institutionnalisés entre les États pour renforcer les dispositifs de sécurité aux plans national et mondial. UN وهذا ما يملي ضرورة وضع إطار مؤسسي للتعاون والتنسيق بين الدول لبناء قدرة الأمن الوطني والعالمي.
    ...ça suffit, il n'y a pas d'officiers donc pas d'ordres. Chacun pour soi. Open Subtitles لا يملي علينا أحد بالأوامر كل فرد مسؤول عن سلامة نفسه
    Avant une attaque, le protocole de la CIA oblige à remplir sept critères. Open Subtitles قبل الضرب ، بروتوكول الإستخبارات يملي أن المعيار السابع يجب أن يكون محققا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد