ويكيبيديا

    "يمنعهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les empêche
        
    • empêcher
        
    • interdit
        
    • les empêchent
        
    • empêchera
        
    • empêchés
        
    • les arrête
        
    • empêcherait
        
    • peuvent
        
    C'est la seule chose qui les empêche de nous voir maintenant. Open Subtitles و هذا الشيء الوحيد الذي يمنعهم من رؤيتنا الآن
    Toutefois, leur statut colonial les empêche de jouir des droits et privilèges qui sont ceux des autres citoyens des États-Unis. UN غير أن مركزهم كمستعمرين يمنعهم من التمتع بحقوق مواطني الولايات المتحدة الآخرين وامتيازاتهم.
    Leur absence de cette vie les empêche de trouver un travail décent et réduit à zéro des occasions de développer harmonieusement leurs potentialités. UN وإن غيابهم عن هذه الحياة يمنعهم من إيجاد عمل لائق ويزيل تماما فرص تطوير طاقاتهم بصورة متوائمة.
    Et les Européens ne font rien pour les en empêcher. UN ولم يمنعهم اﻷوروبيون من أن يسلكوا هذا المسلك.
    Cela étant, rien n'interdit aux victimes d'intenter, par la suite et devant une juridiction nationale, une action en dommages-intérêts fondée sur un jugement rendu par le Tribunal. UN ولكن بالطبع، لا يمنعهم ذلك من رفع دعوى أمام محكمة وطنية لاحقا للمطالبة بالتعويض، بناء على حكم أصدرته المحكمة.
    des trucs qui les empêchent de trouver un emploi. Open Subtitles الشيء الوحيد الذي يمنعهم من الحصول على وظائف
    Si la garnison s'absente, qu'est-ce qui les empêchera de se soulever aussi ? Open Subtitles مع غياب الحامية ما الذي يمنعهم من الثورة هم أيضا؟
    Leur avenir est menacé par le démantèlement d'un ordre social normal, qui les empêche de fréquenter l'école ou d'avoir accès à des soins médicaux adéquats. UN وانهيار النظام الاجتماعي الطبيعي يهدد مستقبلهم، مما يمنعهم من الالتحاق بالمدارس والحصول على الرعاية الطبية الكافية.
    Des dizaines de milliers de Palestiniens font aujourd'hui l'objet d'une interdiction de voyager imposée par Israël qui les empêche de se rendre à l'étranger. UN ويخضع عشرات الآلاف من الفلسطينيين اليوم لحظر على السفر تفرضه إسرائيل يمنعهم من السفر إلى الخارج.
    Des dizaines de milliers de Palestiniens sont aujourd'hui sous le coup d'une interdiction de voyager imposée par Israël, qui les empêche de se rendre à l'étranger. UN ويخضع عشرات الآلاف من الفلسطينيين اليوم لحظر على السفر تفرضه إسرائيل يمنعهم من السفر إلى الخارج.
    Les enfants sont particulièrement affectés dans la mesure où la pauvreté les empêche souvent de fréquenter l'école. UN ويتضرر الأطفال بشكل خاص، إذ أن ذلك غالباً ما يمنعهم من الانتظام في الدراسة.
    Cela n'est possible qu'à la condition que ce travail ne les empêche pas de poursuivre leur scolarité. UN ولا يتأتى ذلك إلا بشرط ألا يمنعهم العمل من متابعة دراستهم.
    la loi de la protection du commerce des armes les empêche d'être tenus pour responsable Open Subtitles حسب قانون الاسلحة لتجارة الاسلحة المشروعة يمنعهم عن المسائلة
    La loi peut les empêcher de vous refuser un travail et l'éducation de vos enfants. Open Subtitles القانون يستطيع ان يمنعهم من رفضهم وظيفةً لك و رفض التعليم لإبنك
    Mais ils n'ont jamais laissé personne les empêcher d'être des gens. Open Subtitles لكنها لم تدع أي شخص يمنعهم من كونه شخصا.
    Il importe également qu'Israël évite d'imposer aux Palestiniens de nouveaux problèmes en fermant la frontière pour les empêcher de pourvoir à leurs moyens d'existence. UN ومن اﻷهمية بالمثل ألا تفرض اسرائيـــل صعوبات على الفلسطينيين بإغلاق الحدود، ممـا يمنعهم من كسب معيشتهم.
    Le fait que les juges rédigent eux-mêmes leurs notes n'interdit pas qu'ils aient des discussions informelles les uns avec les autres sur des points précis. UN وإن قيام القضاة بكتابة مذكراتهم بنفسهم لا يمنعهم من إجراء مشاورات غير رسمية مع بعضهم البعض حول قضايا محددة.
    Il offre un soutien financier aux retraités, aux personnes handicapées ou à celles auxquelles leur état de santé interdit toute activité, aux chômeurs, aux parents qui ont des enfants à élever ou à ceux qui, pour une raison ou une autre, ne peuvent pourvoir eux-mêmes à leurs besoins. UN ويدعم هذا النظام الدخل لﻷشخاص المتقاعدين، أو المصابين بعجز، أو الذين هم في وضع صحي يمنعهم من العمل، أو العاطلين عن العمل، أو الذين لديهم أطفال يرعونهم، أو العاجزين عن رعاية أنفسهم بسبب ظروف خاصة.
    Si leurs conditions de vie varient, elles se trouvent toutes exposées à diverses formes de discrimination et d'exclusion sociale qui les empêchent d'exercer leurs droits et leurs libertés. UN ورغم اختلاف ظروف معيشتهم، فهناك تجربة مشتركة واحدة تجمعهم وهي تعرّضهم لمختلف أشكال التمييز والإقصاء الاجتماعي مما يمنعهم من ممارسة حقوقهم وحرياتهم.
    Mademoiselle, je me fous de savoir quel genre de smoothies au choux vous avez bu, mais dans quelques heures ces personnes vont se libérer, et rien ne les empêchera de vous ouvrir la gorge. Open Subtitles يا سيدة، لا يهمّني أيّ نوع من المخفوق كنتِ تشربين لكن خلال بضع ساعات سيتحرّر هؤلاء القوم من سلاسلهم ولا شيء سوف يمنعهم من قطع حلقك
    Nul n'ignore l'intensité des désaccords entre les pays occidentaux et l'Iran mais cela ne les a pas empêchés d'instaurer un dialogue qui se poursuit. Alors, qu'est-ce qui nous empêche de faire la même chose? UN والكل يعلم حدة الخلافات بين الدول الغربية وإيران، هذا لم يمنعهم من الحوار واستمرار الحوار، فماذا يمنعنا؟
    Il y a des gens dont l'arrière dépasse de leur pantalon, et personne ne les arrête. Open Subtitles هناك أناس تتدلى أجسادهم حقاً من بناطيلهم لا أحد يمنعهم
    Je veux dire que si l'Angleterre revenait maintenant, rien ne l'empêcherait de prendre ce fort. Open Subtitles ما أقصده لو أردت إنكلترا العودة الآن ليس هناك أي شيء يمنعهم من السيطرة على ذلك الحصن
    Les municipalités doivent mettre des accompagnateurs à disposition des personnes qui présentent des capacités fonctionnelles fortement réduites de manière permanente et ne peuvent donc sortir seules. UN ويجب أن توفر البلدية مرافقين للأشخاص الذين يمنعهم الانخفاض الكبير والدائم في القدرة الوظيفية من إدارة شؤونهم بأنفسهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد