D'autre part, des ressortissants yéménites formeraient à l'utilisation des armes lourdes achetées sur le marché des armes au Yémen. | UN | وتفيد الأنباء أيضا أن رعايا يمنيين يقدمون تعليمات بشأن استخدام الأسلحة الثقيلة التي اشتُريت من سوق الأسلحة باليمن. |
Il n'existait pas de minorités au Yémen, puisque tous étaient considérés comme des ressortissants yéménites. | UN | ولا توجد أقليات في اليمن، حيث يعتبر الجميع مواطنين يمنيين. |
Le Groupe a également demandé des renseignements sur les lieux où se trouvaient plusieurs citoyens yéménites qui avaient suivi un entraînement dans des camps en Afghanistan et avaient été rapatriés au Yémen. | UN | واستفسر الفريق أيضا عن أماكن وجود عدة رعايا يمنيين كانوا قد حضروا معسكرات تدريب في أفغانستان وأعيدوا إلى اليمن. |
Dans leur majorité, les Djiboutiens appartiennent aux ethnies Afar et Issa, les autres groupes sont des Arabes yéménites et des Français. | UN | وينتسب غالبية الجيبوتيين الى قبيلتي عفر وعيسى؛ أما الفئتان اﻷخريان فتتألفان من عرب يمنيين وفرنسيين. |
Décisions relatives à la légalité de l'extradition de ressortissants yéménites vers les États-Unis d'Amérique | UN | قرارات بشأن مشروعية تسليم رعايا يمنيين للولايات المتحدة الأمريكية |
Il existe cependant une minorité juive qui conserve sa religion et sa langue et préserve sa culture. Le droit dont il est question dans le présent article n'est pas dénié aux membres de cette minorité, puisqu'il s'agit de citoyens yéménites et que ce droit est garanti par la Constitution. | UN | فاليمنيون يدينون بالديانة الإسلامية ولغتهم الرسمية هي اللغة العربية، إلا أن هناك أقلية يهودية باليمن، وهذه الأقلية محافظة على ديانتها ولغتها الخاصة، ويصونون ثقافتهم الخاصة فهم غير محرومين من التمتع بالحق المشار إليه في هذه المادة بوصفهم مواطنين يمنيين يكفل لهم الدستور ذلك الحق. |
C'est lui qui nous a donné à Ihab et à moi les passeports yéménites et les billets et nous a dit de nous rendre en Éthiopie et qu'à notre arrivée dans ce pays Omar nous donnerait des instructions. | UN | وهو الشخص الذي أعطاني أنا وإيهاب جوازي سفر يمنيين وتذكرتين، وهـــو الشخص الذي أخبرنا بأننـــا سنذهب الى اثيوبيا وبأن عمر سيشرح لنا كل شيء عند وصولنا الى اثيوبيا. |
Selon certaines affirmations crédibles, ces relations se poursuivent et les responsables yéménites auraient prêté une aide similaire dans d'autres cas où le Gouvernement national de transition a acquis des armes et des munitions. | UN | وترددت ادعاءات لها مصداقية باستمرار هذه العلاقة وبأن مسؤولين يمنيين قدّموا مساعدة مماثلة في حالات أخرى عندما قامت الحكومة الانتقالية الوطنية بشراء أسلحة وذخائر. |
Le 28 février 2007, le Tribunal pénal fédéral de Bellinzone a acquitté cinq yéménites, un Somalien et un Iraquien qui étaient accusés de financer Al-Qaida et de lui fournir un appui logistique. | UN | 80 - وفي 28 شباط/فبراير 2007، برّأت المحكمة الجنائية الاتحادية في بيلينزون ساحة خمسة يمنيين وصومالي وعراقي كانوا قد اتهموا بتمويل القاعدة وتقديم الدعم اللوجستي لها. |
Au cours d'une visite de cellules de détention organisée par la Sécurité politique à Sanaa, la Mission a rencontré des détenus yéménites et étrangers qui, après des mois, voire des années de prison, n'avaient jamais été mis en examen ou déférés devant un juge. | UN | وأثناء زيارة لزنازن احتجاز يديرها الأمن السياسي في صنعاء، قابلت البعثة محتجزين يمنيين وأجانب لم تُوجَّه إليهم أي تهمة ولم يُعرضوا على أي قاضٍ بعد مرور عدة أشهر أو حتى عدة سنوات من الاحتجاز. |
Malheureusement, il y a eu 83 citoyens yéménites tués. | Open Subtitles | لسوء الحظ, انهم 83 يمنيين ميتون |
Les membres des différentes tribus du pays étaient désormais considérés comme des yéménites et aucune distinction n'était établie entre eux; les seules différences entre les groupes tribaux résidaient dans leurs occupations; la plupart des tribus étaient maintenant sédentaires, avaient reçu une éducation et apportaient une contribution à la vie économique et sociale du pays. | UN | واﻵن يعتبر أفراد القبائل المختلفة في البلد يمنيين دون أي تمييز بينهم. والاختلاف الوحيد بين المجموعات القبلية يتمثل في حرفها. وقد أصبحت اﻵن غالبية تلك القبائل تحيا حياة استقرار وتحصل على التعليم وتشارك في حياة البلد الاجتماعية والاقتصادية. |
44. À sa 189e séance, le 24 août 1999, le Comité a examiné une lettre de Bahreïn, lui demandant conseil concernant le déblocage de fonds appartenant à des ressortissants yéménites et déposés à la Al-Rafadeen Bank. | UN | 44 - نظرت اللجنة في جلستها 189 المعقودة، في 24 آب/أغسطس 1999 في رسالة واردة من البحرين تستشير فيها اللجنة بشأن الإفراج عن أموال رعايا يمنيين مودعة في مصرف الرافدين. |
28. Le Président Ali Abdallah Saleh a proposé de reconstituer une commission militaire mixte, qui regrouperait des officiers yéménites des deux parties belligérantes, ainsi que des officiers jordaniens et omanais, et les attachés militaires de la France et des États-Unis. | UN | ٢٨ - واقترح الرئيس على عبد الله صالح إحياء اللجنة العسكرية المشتركة التي تضم ضباطا يمنيين من الطرفين المتحاربين فضلا عن ضباط من اﻷردن وعمان، والملحقين العسكريين لفرنسا والولايات المتحدة. |
c) Formation de techniciens yéménites dans différentes zones par Petroleum Development Oman (PDO) et Occidental Petroleum Corporation en l'an 2000; | UN | (ج) تدريب تقنيين يمنيين في مجالات متعددة من جانب شركة تنمية نفط عُمان وشركة أوكسيدنتال بتروليوم في عام 2000؛ |
AlKarama signale que de nombreux avocats yéménites considèrent que ce tribunal est anticonstitutionnel, son existence n'ayant pas été examinée et approuvée par le Parlement. | UN | وأشارت منظمة الكرامة إلى أن محامين يمنيين عديدين يرون أن هذه المحكمة مخالفة للدستور، ذلك أن وجودها لم يُناقش ولم يعتمده البرلمان؛ وهؤلاء المحامون ينتقدون كون المدعي العام له سلطة إحالة جميع القضايا إلى هذه المحكمة. |
< < ... des ressortissants yéménites formeraient à l'utilisation des armes lourdes achetées sur les marchés des armes au Yémen > > . | UN | " إن رعايا يمنيين يقدمون تعليمات بشأن استخدام الأسلحة الثقيلة التي اشتريت من سوق الأسلحة باليمن " . |
Un grande nombre de ces attentats a été financé depuis l'étranger et, d'après des sources de sécurité nationales et internationales, leurs auteurs ont été entraînés dans des camps situés hors d'Afghanistan par des éléments affiliés à Al-Qaida, parmi lesquels des Tchétchènes et des Ouzbeks ainsi que des yéménites et d'autres ressortissants arabes. | UN | وطبقا لمصادر أمنية وطنية ودولية توجد معسكرات التدريب على شن هذه الهجمات خارج أفغانستان. وتفيد التقارير أن هناك أشخاصا من الشيشان والأوزبيك في صفوف المدربين المنتسبين لتنظيم القاعدة الموجودين في تلك المرافق فضلا عن يمنيين وغيرهم من المواطنين العرب. |
La Cour constitutionnelle fédérale a conclu à la légalité de l'extradition de ressortissants yéménites vers les États-Unis d'Amérique dans deux arrêts rendus le 5 novembre 2003 (affaire no 2 BvR 1243/03 et 2 BvR 1506/03). | UN | 23 - بتت المحكمة الدستورية الاتحادية في مشروعية تسليم رعايا يمنيين للولايات المتحدة الأمريكية في قرارين أصدرتهما في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 (القضيتان رقم 2 BvR 1243/03 و 2 BvR 1506/03). |
La couleur de la peau n'était pas un facteur de marginalisation; de nombreux yéménites ont la même couleur de peau que les membres de la < < classe des serviteurs > > mais ne sont pas marginalisés. | UN | فلون البشرة السمراء لا يعتبر سبباً للتهميش ذلك أن هناك يمنيين كثيرين تماثل لون بشرتهم بشرة " الأخدام " إلا أنهم ليسوا مهمشين. |