ويكيبيديا

    "يميز بين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fait pas de distinction entre
        
    • établit une distinction entre
        
    • fait aucune distinction entre
        
    • établit pas de distinction entre
        
    • établir une distinction entre les
        
    • distingue les
        
    • de distinction entre les
        
    • distingue entre
        
    • fait une distinction entre
        
    • établissait pas de distinction entre
        
    • distinguer les
        
    • fait de distinction entre
        
    • faire de discrimination entre les
        
    Le Groupe note que le code 681510 ne fait pas de distinction entre fibres de carbone ayant différentes spécifications. UN ويشير الفريق إلى أن التصنيف رقم 681510 لا يميز بين ألياف الكربون ذات المواصفات المختلفة.
    Le droit irlandais établit une distinction entre les “summary offences” et les “indictable offences”, les dernières étant considérées comme des infractions graves. UN فالقانون الايرلندي يميز بين الجنح والجنايات ويعتبر الجنايات جرائم خطيرة.
    La législation du travail sur Saint-Martin ne fait aucune distinction entre les travailleurs et les travailleuses, qui jouissent des mêmes privilèges. UN وقانون العمل في سانت مارتن لا يميز بين الرجال العاملين والنساء العاملات إذ يتمتعون جميعا بالامتيازات نفسها.
    À l'instar de nombreux donateurs, elle n'établit pas de distinction entre les différents types de restes explosifs. UN والاتحاد، كغيره من العديد من المانحين، لا يميز بين مختلف أنواع المتفجرات من المخلفات.
    Le Conseil devrait établir une distinction entre les documents appelant une décision et ceux qui n'étaient fournis que pour information. UN ومن الواجب على المجلس أن يميز بين الوثائق التي تتطلب اتخاذ قرار ما والوثائق المقدمة بغرض اﻹعلام فقط.
    Il se demande comment le Haut Commissariat distingue les réfugiés des migrants. UN وتساءل كيف يمكن للمفوض السامي أن يميز بين اللاجئين والمهاجرين.
    Cette disposition est importante car elle ne fait pas de distinction entre les sources de financement, qu'elles soient nationales, étrangères ou internationales. UN وهذا الحكم له أهميته لأنه لا يميز بين موارد التمويل سواء كانت من مصادر محلية أو أجنبية أو دولية.
    En outre, l'ordonnance sur le salaire national minimal, de 1998, ne fait pas de distinction entre les hommes et les femmes. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأمر المتعلق بالحد الأدنى للأجور على الصعيد الوطني، 1998، لا يميز بين الرجل والمرأة.
    À cet égard, il convient de souligner que la notion de développement durable ne fait pas de distinction entre riches et pauvres. UN وفي هذا الصدد، يجدر التأكيد على أن مفهوم التنمية المستدامة لا يميز بين الغني والفقير.
    Mais la loi constitutionnelle relative aux droits et obligations du citoyen et de la personne établit une distinction entre les citoyens et les personnes pour ce qui est des droits. UN ولكن القانون الدستوري المتعلق بحقوق وواجبات المواطن والشخص يميز بين المواطنين واﻷشخاص فيما يتعلق بالحقوق.
    La disposition ci—dessus établit une distinction entre les ressortissants du Lesotho et les non—ressortissants. UN إن الحكم الوارد أعلاه يميز بين مواطني ليسوتو وغير مواطنيها.
    Cependant, la Bulgarie n'est pas en mesure d'adhérer à cet instrument, qui ne fait aucune distinction entre les travailleurs migrants en situation régulière et les autres. UN إلا أن بلغاريا لا يمكنها الانضمام إلى الصك المقترح لأنه لا يميز بين العمال المهاجرين النظاميين وغير النظاميين.
    Il n'y est fait aucune distinction entre les femmes et les hommes, tous les citoyens des Féroé, de quelque sexe qu'ils soient, jouissant des mêmes droits. UN فالقانون لا يميز بين المرأة والرجل، بل يضمن لجميع مواطني جزر فارو نفس الحقوق فيما يتعلق بالجنسين.
    Elle n'établit pas de distinction entre les femmes et les hommes, mais garantit à tous les citoyens les mêmes droits sans distinction de sexe. UN فالقانون لا يميز بين المرأة والرجل، بل يضمن نفس الحقوق لجميع مواطني غرينلاند بصرف النظر عن نوع الجنس.
    La communauté internationale devrait établir une distinction entre les catastrophes d'ordre météorologique et celles résultant de caractéristiques géologiques. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يميز بين الكوارث المتعلقة بالمناخ وتلك التي تتسبب الخواص الجيولوجية فيها.
    Elle distingue les personnes aptes au travail et celles qui sont inaptes et chaque catégorie dispose de prestations, de procédures et d'organismes compétents spécifiques. UN وهو يميز بين الأشخاص القادرين على العمل وغير القادرين، وتستفيد كل فئة منهما من مساعدات واجراءات وهيئات مختصة محددة.
    D'une part, il y a une perspective traditionnelle et dichotomique, qui distingue entre le caractère légal et le caractère illégal, le droit et le non-droit. UN يكمن الشكل الأول في منظور تقليدي وثنائي يميز بين الطابع الشرعي والطابع غير الشرعي وبين القانون والخروج عن القانون.
    63. En ce qui concerne le gel du recrutement, M. Halliday fait une distinction entre le gel introduit par les directeurs de programmes et celui qui est appliqué par le Département de l'administration et de la gestion. UN ٦٣ - ومضى قائلا إنه فيما يتعلق بتجميد الوظائف، فهو يميز بين عمليات التجميد التي أخذ بها مديرو البرامج وعمليات التجميد التي تنفذها إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم.
    On a également dit qu'un autre avantage de cette variante était qu'elle n'établissait pas de distinction entre les types de propriété intellectuelle qui pouvaient être inscrits sur un registre de la propriété intellectuelle et ceux qui ne pouvaient pas l'être. UN وأُشير أيضا إلى أن هناك ميزة أخرى للخيار زاي وهي أنه لا يميز بين أنواع الممتلكات الفكرية التي يمكن تسجيلها في سجل الممتلكات الفكرية وتلك التي لا يمكن تسجيلها في ذلك السجل.
    Selon une troisième opinion, partagée par certains membres de la Commission, il convient de distinguer les règles de l'organisation selon leur source et la matière qu'elles régissent et d'exclure du domaine du droit international certaines règles administratives, par exemple. UN وأعرب عن رأي آخر، اشترك فيه بعض أعضاء اللجنة، يميز بين قواعد المنظمة على أساس مصدرها وموضوعها، ويستبعد مثلاً بعض اللوائح الإدارية من دائرة القانون الدولي.
    L'Armée patriotique rwandaise n'a pas fait de distinction entre cibles hostiles et non hostiles et ses hommes ont tiré à l'aveuglette. UN فلم يكن الجيش الرواندي الوطني يميز بين اﻷهداف العدائية وغير العدائية كما أطلق جنود ذلك الجيش النار بشكل عشوائي.
    Le Comité fait observer que cette législation ne doit pas faire de discrimination entre les victimes des confiscations effectuées dans le passé, étant donné que toutes les victimes ont droit à réparation, sans aucune distinction arbitraire. UN وتلاحظ اللجنة أنه لا ينبغي لمثل هذا التشريع أن يميز بين ضحايا المصادرات السابقة ما دام لجميع الضحايا الحق في الجبر بغير تمييز تعسفي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد