L'article 67 énumère les facteurs à prendre en compte pour déterminer la pénalité applicable. | UN | وتحدد المادة 67 العوامل التي ينبغي أخذها في الاعتبار عند تحديد العقوبة المناسبة. |
Nous apprécions les contributions contenues dans plusieurs initiatives proposant des éléments à prendre en compte dans les futurs travaux. | UN | ونحن نقدّر المساهمات الواردة في المبادرات العديدة التي توفر عناصر ينبغي أخذها في الاعتبار في العمل مستقبلاً. |
Les éléments à prendre en compte dans l'élaboration d'un cadre à cet effet sont les suivants : | UN | وتشمل العناصر التي ينبغي أخذها في الاعتبار عند وضع إطار لهذا العمل ما يلي: |
Toutefois, celui-ci fournissait des indications utiles et une liste de questions à prendre en considération lors de l'élaboration d'une Observation générale. | UN | غير أن الخطوط العريضة تمثل معالم مفيدة وقائمة مرجعية بالمسائل التي ينبغي أخذها في الاعتبار في عملية صياغة تعليق عام. |
Toutefois, celui-ci fournissait des indications utiles et une liste de questions à prendre en considération lors de l'élaboration d'une Observation générale. | UN | غير أن الخطوط العريضة تمثل معالم مفيدة وقائمة مرجعية بالمسائل التي ينبغي أخذها في الاعتبار في عملية صياغة تعليق عام. |
Toutefois, celuici fournissait des indications utiles et une liste de questions à prendre en considération lors de l'élaboration d'une Observation générale. | UN | غير أن الخطوط العريضة تمثل معالم مفيدة وقائمة مرجعية بالمسائل التي ينبغي أخذها في الاعتبار في عملية صياغة تعليق عام. |
Confrontant ensuite les éléments à prendre en compte pour évaluer le risque avec la situation du requérant, l'État partie reconnaît que la situation en République démocratique du Congo est préoccupante. | UN | وفي مقارنة الدولة الطرف بين الأدلة التي ينبغي أخذها في الاعتبار لتقييم خطورة وضع صاحب البلاغ، أقرت بأن الوضع في جمهورية الكونغو الديمقراطية يدعو إلى القلق. |
Ce niveau de risque dépend de plusieurs facteurs, qu'il convient de prendre en compte : | UN | وتتوقف درجة الخطر هذه على عدة عوامل ينبغي أخذها في الاعتبار: |
Il énumère les considérations à prendre en compte pour déterminer les effets juridiques de telles déclarations. | UN | وقد وضعت قائمة بالعوامل التي ينبغي أخذها في الاعتبار من أجل تحديد الآثار القانونية لهذه الإعلانات. |
:: Le proche-aidant est une personne chargée d'une responsabilité nouvelle avec des risques spécifiques à prendre en compte. | UN | :: مقدم الرعاية الأسرية هو شخص تقع على عاتقه مسؤولية جديدة تنطوي على مخاطر خاصة بهذا الوضع ينبغي أخذها في الاعتبار. |
La lutte contre les mines antipersonnel ainsi que contre la culture des plantes dont on extrait des stupéfiants, ainsi que le trafic de drogue sont des éléments qui sont également à prendre en compte. | UN | ومكافحة الألغام الأرضية المضادة للأفراد وزراعة النباتات المنتجة للمخدرات والاتجار بالمخدرات عناصر ينبغي أخذها في الاعتبار. |
Le descriptif des bénéficiaires, outre la composition et les revenus du foyer, comporte d'autres éléments à prendre en compte, notamment le fait que le ménage soit dirigé par une femme. | UN | وتشمل أوصاف المستفيدين، بالإضافة إلى كونهم أفراداً في أسرة معيشية وإلى جانب مستوى دخلهم، الخصائص الأخرى التي ينبغي أخذها في الاعتبار للأسر المعيشية كالأسر التي تعيلها النساء. |
À cet égard, la Commission est invitée à donner des premières orientations sur les priorités à prendre en compte dans le cadre de cet examen. | UN | وفي هذا السياق، فإن اللجنة مدعوة إلى توفير التوجيه الأولي بشأن الأولويات التي ينبغي أخذها في الاعتبار أثناء هذا الاستعراض العام للمنشورات. |
Toutefois, celuici fournissait des indications utiles et une liste de questions à prendre en considération lors de l'élaboration d'une Observation générale. | UN | غير أن الخطوط العريضة تمثل معالم مفيدة وقائمة مرجعية بالمسائل التي ينبغي أخذها في الاعتبار في عملية صياغة تعليق عام. |
Toutefois, celui-ci fournissait des indications utiles et une liste de questions à prendre en considération lors de l'élaboration d'une observation générale. | UN | غير أن الخطوط العريضة تمثل معالم مفيدة وقائمة مرجعية بالمسائل التي ينبغي أخذها في الاعتبار في عملية صياغة تعليقات عامة. |
Toutefois, celui-ci fournissait des indications utiles et une liste de questions à prendre en considération lors de l'élaboration d'une observation générale. | UN | غير أن الخطوط العريضة تمثل معالم مفيدة وقائمة مرجعية بالمسائل التي ينبغي أخذها في الاعتبار في عملية صياغة تعليقات عامة. |
Toutefois, celui-ci fournissait des indications utiles et une liste de questions à prendre en considération lors de l'élaboration d'une Observation générale. | UN | غير أن الخطوط العريضة تمثل معالم مفيدة وقائمة مرجعية بالمسائل التي ينبغي أخذها في الاعتبار في عملية صياغة تعليق عام. |
Cependant, certaines difficultés subsistent, qu'il convient de prendre en considération. | UN | غير أنه ما زالت هناك بعض التحديات التي ينبغي أخذها في الاعتبار. |
L'article 11 mentionne entre crochets un certain nombre de facteurs à prendre en considération pour décider si l'on a affaire à une réclamation directe ou indirecte. | UN | 31 - وتشمل المادة 11 بين قوسين عددا من العوامل التي ينبغي أخذها في الاعتبار في تصنيف مطالبة بأنها مباشرة أو غير مباشرة. |
III. QUESTIONS À EXAMINER LORS DU CHOIX DE L'ORGANISATION HÔTE DU CENTRE D'ÉCHANGE 22 − 24 8 | UN | ثالثاً- مسائل ينبغي أخذها في الاعتبار عند انتقاء المنظمة التي تستضيف المركز 22-24 7 |
Le Gouvernement bolivien réaffirmait néanmoins l'importance de la feuille de coca en tant que droit culturel, et cette question devait être prise en considération dans le cadre d'un futur dialogue, sans idées préconçues. | UN | واستدرك قائلا إن حكومة بوليفيا تعيد تأكيد أهمية ورقة الكوكا بصفتها حقا ثقافيا، وهي مسألة ينبغي أخذها في الاعتبار في إطار أي حوار مقبل دون إصدار حكم مسبق. |